繁体
有
窘迫地说。
克菲勒以老绅士的姿态、打断别人说话的语气,显
他要说的话的重要
。
克菲勒勋爵说:
“对,我知
…
于偶然…上个月我经过迪埃普时,我调查了我的家史,我家原是诺曼底人。
克菲勒这个字,您也许不晓得,是英语
克维勒这个字的讹用。在征服者纪尧姆的军队中曾经有一个名叫
克维勒的人。您知
在那地方有一个这样命名的郊区么?在十五世纪时有一个在
敦签署、在
克维勒登记的文件,通过这文件,
克维勒伯爵,即奥普格尔和古雷勒侯爵,批准给予他的臣属布朗克梅斯尼对博克农庄拥有司法权…就是在这个农庄里,可怜的
修尔挨了
打。奇怪的偶合,有趣得很…年轻人,您认为怎样?”
这一次,西门被击中要害。他不可能怀着更多的礼貌和坦率作
适当的回答。通过显示族谱的历史这件小事,
克菲勒勋爵表示
,在他看来,年轻的迪博克的地位还比不上在有势力的英国贵族
克菲勒伯爵、布朗克梅斯尼领主
中的十五世纪的农仆。西门-迪博克的
衔和成绩:世界冠军、奥林匹克的胜利者、法兰西学院的桂冠、全能
育健将,这一切都在一位英国贵族的天平上毫无重量。这贵族意识到他的优越地位,对向他女儿求婚的人持此优越
作
判断。但西门-迪博克的优
是属于那
人们以
于不自然的客气和有礼的握手的恩惠而慨慷地确认的。
这位老绅士的表现和心意是那么明显,他的傲慢、偏见、严格、固执是那么清晰可见,以致西门不愿忍受被拒绝的屈辱。他用相当无礼的讽刺的
吻说:
“
克菲勒勋爵,当然我无意像这样就变为您的女婿…在一两天之间就变成您的女婿,而没有获得这样特别受
的优
。我提
的要求首先是在作为一个农仆后代的西门-迪博克为了得以与一位
克菲勒家的小
结婚所应完成的条件上的。我认为,既然
克菲勒家族有一位祖先曾是胜利者纪尧姆的战友,西门-迪博克为了重新获得尊重也应征服…例如一个王国,像英国的一个胜利的私生
那样。是这样么?”
“年轻人,差不多是这样。”老贵族有
儿由于受到攻击而困惑地回答。
“也许,”西门继续说“他还应当完成一些超人的行动,国际
的壮举,关心人类的幸福?首先要当胜利者纪尧姆,接着当赫尔克里和唐吉诃德①…那时也许可以相互理解。”
①胜利者纪尧姆(1027-1087)本为诺曼底公爵,后来成为英国国王。赫尔克里是罗
和希腊传说中的大力士。唐吉诃德是西班牙十七世纪小说家
万提斯的杰作中的主人翁——译注
“年轻人,可以相互理解。”
“这就是一切了么?”
“不完全是。”
克菲勒勋爵恢复了镇静,怀着好意地说:
“在很长的时间内,我要保证
克菲勒小
的自由。您得在一定时间内取得胜利。迪博克先生,您是否认为我把这时间定为两个月是过于苛求?”
“
克菲勒勋爵,这太宽容了,”西门大声说“二十来天就足够了。想想看,在二十天内表现我可以与胜利者纪尧姆相比,与唐吉诃德对抗,这对我足足有余。我从内心

谢您。
克菲勒勋爵,不久会再见面。”
西门-迪博克相当满意这场谈话,因为可以摆脱面对老绅士的拘束了。他回到俱乐
的小楼。在谈话中,伊莎伯勒的名字甚至没有被提过。
“怎样,”
德华-罗勒斯顿问他
“您提
要求了么?”
“差不多。”