繁体
的有关这方面问题,他摆
不屑置理的架势。
土方悦
又接着说下去:
“作为普通的
国旅行,在旅途中看到的人名不容易留下印象。不仅是陌路相遇的一面之
,更不用说几天中一起旅行的外国女郎。我想她的名字自然容易会
现在著书成文之中,尤其是托尔珀尔珊小
在日德兰半的旅行中担任江木先生的翻译,将江木先生的英语译成丹麦语使得先生能和当地人
谈。”
“土方小
,那本书的写作方法与这次事件有什么密切关系呢?”休兹探长不可思议地
话。
“我认为虽然没有直接关系,但也可以成为一个参考资料。总之,托尔珀尔珊小
将江木先生的英语译成丹麦语,可以断定,托尔珀尔珊小
是会说英语的。然而在哥本哈
小酒店里和铃木先生在一起的托尔珀尔小
,却没有用英语对门田先生说过一句话,都是铃木先生用日语说的。”
门田译完土方悦
的话,心想,那个丹麦女郎
挨着铃木坐着,确实没说过一句英语,不仅如此,而对着自己的那两个人时时用难以听到的嘤嘤细语
谈着。
门田想到自己在这个“法
翻译的同时还是个“证人”那是得到休兹探长认可的,应该明白地将自己目击到的和听到的事讲
来。
“请教一下铃木先生,”土方悦
再次问通讯员“你最近什么时候回过日本?”
“我在这三年里没回过一次日本。”
门田回忆起铃木是这样说过,对他
了
。
土方悦
接着说:
“明白了。然而你是看过4月10日
版的《朝日新闻》上江木先生写的《加书峡湾地方的旅行》,这篇文章与事实至少有五
有
,你是在哪儿看到4月10日有《朝日新闻》呢?”
“我想,肯定是在我居住的阿姆斯特丹读到的,只要在有日本人的欧洲城市,都会有日本代表
的报纸《朝日新闻》。”
“但是,
据我所掌握的情况,即使在阿姆斯特丹也不会有很多的《朝日新闻》。你说在阿姆期特丹读到的,会不会有什么错觉呢?”
“不,虽然不能确凿地回忆,我确定是在阿姆斯特丹的什么地方读过那份报纸。”
“说起来4月10日
版的还是最新的报纸。而且我回想起我曾把那篇文章剪了下来,但那不是《朝
新闻》报,而是它的副刊《旅行特集》。这本书究竟有没有在欧洲发行,只要请警察调查一下,
上就会有分晓。
一听到“报纸副刊”这个词,铃木似乎吃了一惊,但立刻又恢复了平静,回答说:
“在哪里看到的,实在记不清了。”
门田在翻译时惊叹不已。
“归纳以上的话,你
持说在三年里没有回过日本,事实上你在今年回日本探过亲。那正是组成这个团
的时候。我想这一
,只要由日本警方调查就会清楚。”
铃木什么也没说,沉默起来。他那与众不同的额上刻着
的皱纹。
土方悦
把
恢复到原状。
“向休兹探长报告,现在可以推定有一个人持有杀人意图,那就是这个通讯员。他
在易于接近窥伺对方的立场上。首先,对象是玫瑰旅行团,下一个焦
就是团
中的对象。可是,报刊通讯员怎么也无法接近妇女旅游团。为要接近就得创造机会。这
机会,作为通讯员自然是可以设法得到的,那就是以前屡屡提到的哥本哈
发生的多田真理
的奇遇。姑且不谈那个事件是怎么回事,但对通讯员却是件幸事。写
耸人听闻的报
是幸运的偶然机会。”
“那通讯员为什么要写重大失实的报
呢?是通讯员功名心所致的,还是打算期待读者反应呢?我认为这位通讯员的情况不属于这
范畴,他的目的在于创造时机接近旅游团,因而才发稿将哥本哈
旅馆的多田真理
奇祸,写成带有极其刺激的煽惑人心的文章。
“我还在想,在温莎城,通讯员随各报记者执拗地采访着。那时我偶然目击到藤野由
被通讯员采访的情况。
于对新闻记者采访的厌恶
,我希望他和藤野由
的谈话时间能短些。而藤野却
不得通讯员的采访谈话能够长些。他们从大街走向人迹稀少的胡同里,究竟采访什么事,因为离得相当远。听不到说话的声音。
“莱本湖畔的凶犯,也是将藤野由
长时间阻留在湖边的。这实在是与那次采访雷同的事。团员至迟九
钟回到旅馆后,藤野还晚了一个多钟
。