繁体
,”她说“一小时前。”
“谁来过?”
“英格-德赖尔夫人。”
“谁?”
“你已经听明白了。你妻
的朋友。她说,她坐车从胡安派恩斯过来的。她从电话号码簿里查到了我的地址。那回在‘金山羊’,我非常
声、非常清楚地报
了我的名字——跟你相反。”
“这是什么意思?”
“你讲我的名字时讲得人家难听懂。”
“我想省去你的难堪。”我说。
“对,当然,当时我也是这么想。”
“昂
拉!你怎么这样跟我讲话?”
我试图抱住她的肩,可是她避开了。“请别这样。”
“那好吧,真的,我
不懂了!这女人要你
什么?”
“这女人,”昂
拉说,她的声音顿时变得低沉、伤心和沮丧“她告诉我,在艾泽见过咱们俩后,她
上给你妻
打了电话。这是她急着要
的事,当然。这我当时就想到了。”
“我也想到了。那又怎么样呢!这咱们俩可不在乎!”
“是吗?”昂
拉问,非常低声“你不在乎吗,罗伯特?”
“这话是什么意思?昂
拉!请问
什么事了,昂
拉?”
“你妻
当时在电话上讲了你一大堆话。然后,她还把它们详细地写了下来。特快。航空邮件。信是今天寄到的。德赖尔夫人认为,我使她很同情,她觉得她有义务让我读读这封信。她本来也收到了这一委托。”昂
拉伸手摸
上衣
袋“信在这儿。”她递给我一个信封。我认
了卡琳的笔迹,从信封里
好几页纸,上面写满了卡琳工工整整的笔迹。
“你读吧。”昂
拉用有气无力的声音说。
我读
:
我亲
的英格!
你真好,给我打来电话,告诉我你碰上罗伯特跟一个女人在一起,这两个人接吻拥抱,像一对亲密无间的情侣。我在电话上已经简单告诉过你这是怎么回事,我对此持何态度。我现在只是写得稍微详细一
,好让你别不必要地担心。
跟你和你丈夫以为的相反——当你们这么看到罗伯特时,必然会相信的!——这是事实。事实很简单,正如我对你讲过的:我们过着一
现代派的、非常幸福的婚姻。我们早就达成了一致,每个人可以走自己的路,但我们永远留在彼此
边,彼此相
——由于
的
神之
。你看,最亲
的英格,你丈夫和你,你们过着一
普通形式的幸福、和谐的婚姻,跟我们有
两样。我们
神上是如此的互相依赖,任何时候都没有什么能分开我们,能取代我的罗伯特,或者能取代他的我!在十年的婚姻生活之后,我们在
领域里已是如此习惯了,寻找和需要不断的新
验。你可以因此谴责我——我对你只讲实话。这

的
验,这
不断的‘外遇’,对我们的婚姻没一
不良影响。恰恰相反!我们越来越亲密。你认为,如果两个人相互给予这许多的自由,是什么将他们联系在一起呢?我有过的所有男人,都比不上罗伯特。他老是讲,他跟他的女孩
和女人们
往也同样是如此。当他从旅途中回家来时,他详详细细地向我讲述他的最新冒险,以那
风趣向我描述最隐秘的情形,他的风趣你是了解的,取笑那些愚蠢的母
,那些可怜的小兔
。他,在世界上的某个地方,正向她们宣布他的伟大的
情。他准确地向我表演所有的隐秘情节!你知
,这会刺激得我多么发狂?我同样也这么
,我也向他详细表演我跟我的所有男人的故事。这总是令我们俩如痴如醉!