繁体
室都有一个卫生间。我在其中一间里更衣。昂
拉选了另外一间。船舱对面是厨房,备有电磁灶。最前面是两个小伙
、船工和二副的舱室。船的另一
,甲板上有个可以坐着休息的角落。甲板下是一间大船舱,舱里有双人床、书橱、
橱和船上的电话。长途旅行时,特拉博夫妇就睡在这里。船上散发
帆布和沥青的味
。特拉博对他的船非常骄傲。换成我也会的…
“前面就到尼斯。”克劳德-特拉博这时说。游艇几乎画了一个圆圈,冲上尼斯的海滩。就在我的脚前,我看到一个四角形的箱
。特拉博向我解释说,这是一个救生
。如果将它抛
里,它就膨胀成一艘橡
艇,里面能容纳十二个人。那只船里储备有
、
、闪光弹手枪、呼救
和能把
染得发亮的颜
,好让人从空中看到这个救生
。在通向船长室的门左侧挂着一只白
救生圈,上面写着白
字母:沙利
。游艇的船舱板是白
的。从船尾有一
梯
通到船长室的甲板上去。可以
躺在那上面。
尼斯的海滩近在
前了。我看到其它游艇,
边人很多。我看到我所见过的最难看的居住机
——
天大楼的怪
,地基很宽,越往上越狭窄,灰不溜丢,没有人
,但还是住着数千人。我既无法数楼层也无法数窗
。它整
看上去像是
比
古塔的复制品。
“您觉得它怎么样?”特拉博问。
我说了实话。
帕斯卡勒笑。
“您为什么笑?”
“因为克劳德有大笔钱
在这两样东西里。”她说。
“我也觉得它难看。”特拉博说“我得想办法有所赢利地卖掉它们。这不难。整个沿海都在大兴土木。如果您想投资您的钱的话,那您就在这儿搞建筑吧。再没有比这更好的投资了。”
“我…”刚开
我就听到昂
拉笑了。
“对不起,”特拉博说“我老是忍不住想到生意。”
“哎呀,罗伯特是个非常富有的人。”昂
拉说“你们知
的,他昨天赢了多少。”
你不知
,我用它
了什么,我放在船舱里的
包里放着什么,我想。
特拉博说:“另外,我得请您原谅,卢卡斯先生。昨晚我没向您讲实情。我确实是向您撒了谎。”
“撒谎?什么时候?”
“当我向您讲,我也有理由杀赫尔曼,因为我跟他
非法的外汇
易时。”
“您没有吗?”
“没有,”特拉博说“我也永远不会
这
事。我常向赫尔曼银行贷款,是的,
下也是。仅此而已。”
“我不理解。”我说“那您为什么要自我谴责?”
“那是一个测验。”特拉博说“您瞧,赫尔曼和我真正是好朋友。他的死让我很难过。我也想查
谁对他的死负有责任。因此,我当着我的客人们的面谴责自己,想看看有没有一个人反驳,他们会有何反应。可是没有人反驳。他们的反应很奇怪,您不觉得吗?”
“对,”我说“非常奇怪。尤其是全权总代表泽贝格。他肯定知
真情,知
您的自我谴责是不公正的,可是他也一句不反驳。这我觉得是最奇怪的。”
“泽贝格是个非常机灵的人。他也许是不想当着其他人的面讲我撒谎。或者他也觉得奇怪,他附和我是因为希望
清我的意图何在。他可以有许多的理由。但您别忘了——当不幸发生时,泽贝格还在智利。他因此几乎不可能
掉了他的上司。不
怎样,您必须知
,我真的没有
掉赫尔曼——从来没有。我艰难诚实地挣我的钱,我这个傻瓜。”
“您还记得我昨天告诉过您的我们的情况吗?”帕斯卡勒问。
“记得。”
“那就好。你们也互称克劳德和罗伯特吧。咱们大家都以‘你’相称!”帕斯卡勒说“谁有异议,请举手。”
没人举手。
“你好,罗伯特。”克劳德-特拉博说。他
着一
退了
的船长帽。
“这样好。你们饿吗?”帕斯卡勒问。
“饿极了。”我说。
“那大妈我就去煮饭了。”她说“昂
拉要让你看看莱宁群岛,如果不能看圣
格丽特,那至少要看看圣火
拉特。圣火
拉特要更有趣、更漂亮得多。”
“也小得多。”她丈夫说。
“咱们将停在那里吃饭。”帕斯卡勒说“有酿
辣椒,我今天早上预先煮好了,只需
一下。你起来吧,纳芙塔利,以
列的儿
!”她用脚趾温柔地轻挠猎狗。帕斯卡勒以姑娘般的动作走下了船长室的台阶。
“我来看你
。”克劳德说。