繁体
?”
“心绞痛。供血严重不足引起的发作。如果您继续
下去,您就会有这
发作,这我保证。我可以告诉您,那很不好受。”
“我不
烟了。我将竭尽全力,大夫。”
“您到底还能不能好好地走路?”
“这话我不明白。”
“脚怎么样?它们疼吗?”
“不。”
“走快也不疼吗?”
“从不,不!”
“特别是左脚?”一
手指不停地敲着
模型。
“一
也不,大夫。”我笑。我永远不会笑不
来。
“左
痛。”他
持说。现在,手指在真正地敲打了。
“没有啊!”“好像左脚沉重的
觉,甚至像铅一样沉重。”
“要是有,我早就对您讲了,大夫!”
“是啊,您会讲吗?”他盯视我良久,然后走近窗
,望着窗外的雨。“左
侧
痛?”他问。
“没有。”
“在左
侧,放
到左臂和左手?”
“此生从未有过!”
噢“香港希尔顿”噢,瀚园,噢“慷慨的
园”!
“您说说,卢卡斯先生,那
突然间老了的
觉,您也从来没有过?”
我傻笑。
“老?我
觉到从未有过的健壮!今天下午我飞往戛纳。十四天前我还在香港。老?可笑!”
“这不可笑。”他低声说。我突然发觉,我映在窗玻璃里,室外
沉沉的。办公桌上
着一盏台灯,它的光线落在我
上。原来贝茨能一清二楚地看见我,虽然他背对着我。“您有过虚脱发作。”这是一个结论。
“从来没有!”
“眩
发作?”
“从来没有!”
噢,上帝,他祈祷我有全
的症状。
“
痛?”
“此生从未有过。”
“疲劳,
力不济?”
“您去问我的上司!我还从没像去年
得这么多过。”
“是的,正是。”贝茨说,然后他叹息一声“您对炎

吗?”
“从没
过。”
我心里越来越难受。我继续愉快地傻笑,因为他正从窗玻璃里看着我。
“您很难集中
力吗?”
“一
也不。”
他转过
来,像一位
雪选手那样从雕像旁
过,穿过宽敞的房间,把墙上的一只面
挪正,又回到办公桌前,坐下去。
“那好,卢卡斯先生。也许您对我讲的是实情…”