繁体
致地摆放着,在四人藤桌上茂密的棕榈叶
在
大的
瓶中。
提琴师沃利斯·哈特雷的五重奏小乐队正围绕在豪华的钢琴前(接待室里没有舞台),演奏着奥芬·
赫的乐曲《霍夫曼的故事》,这首乐曲在福特尔听来
有一
讽刺意味,他刚刚听过另一个“霍夫曼”的故事。小乐队非常擅长演奏古典轻音乐——普契尼,李斯特,比柴——而在音乐会的最后阶段,将举行一场非正式的舞会,这主要是应年轻乘客的要求而举行的,他们将表演最新
行的狐步舞,对这支没有鼓手的乐队来说,狐步舞曲不是他们的固定演奏曲目。
福特尔在靠近窗
的一张小桌
前找到了梅尔与哈瑞斯夫妇,他加
到他们中间。窗外是宁静的大海,夜空晴朗,星光灿烂;船的晃动尽
轻微,但还是能够察觉得到,就如同主旋律下面的重复旋律。“音乐会”是非正式的,当船上的服务员走过来送咖啡、茶与烤饼时,人们普遍停止了
谈。
“她是一个漂亮的姑娘。”哈瑞斯说。
“别打什么歪主意,亨利·B。”瑞恩开着玩笑说,她穿着绿
的丝棉夜礼服,带着钻石
饰,上面
了几只天堂鸟的羽
,看起来非常
丽:
“谁是那个漂亮的姑娘?”福特尔问。
“桃乐丝·吉伯森,”梅尔解释着。梅尔今夜也格外标致,她
穿
油
的丝缎晚礼服,
发盘了起来,没
帽
。“亨利与瑞恩今天下午在主甲板上遇到的年轻电影演员。”
“厚颜无耻的小东西,”瑞恩说,转动了一下
睛“她主动走过来,向我们介绍她自己。”这样的一个判断从如此现代而自信的女人嘴里说
来,让福特尔觉得有趣。
“她有一位像你妈妈一样讨厌的母亲,”亨利说“通常情况下我受不了这
人。但是这个姑娘,桃乐丝,与,嗯…朱雷斯·布鲁瑞特有生意关系,他是电影发行人。”
“生意关系,”瑞恩说“这倒是个新词。”
“无论如何,”亨利说“我打算让她在我下一
百老汇戏剧里扮演一个角
。”
“我希望能同她谈谈。”梅尔说。
哈瑞斯挥了一下手“看她的样
,她没必要…同她的联系,也许能让我在今年年底制作
自己的电影。”
“你确信那些电影会是未来的趋势吗?”福特尔问,摇了摇
。
“未来就在这里,就是现在,杰克。我打算寻找一个有意思的剧本…你认识一些好作家吗?”
“不认识。”福特尔说,然后他向一名服务员
了一下
,示意他过来倒咖啡。一转
,这位侦探小说家注意到本·古
汉姆就坐在旁边,与他那可
的金发情妇波琳·阿尔伯特夫人一起坐在一张四人桌
前。那个女人穿着紫
的平绒晚礼服,
材窈窕,令人眩目。
古
汉姆是一个古怪的家伙,是钢铁王朝的叛逆者,现在,在他将近五十岁的时候,他安定了下来,不再离经叛
了。由于他的地位,他受到人们普遍的尊敬。福特尔亲
看到就在晚餐前,艾斯特在他
边停下来,同他攀谈;麦琪·布朗对待他也像是一位老朋友,可能在古
汉姆在科罗拉多开金矿时,他们就认识了。