繁体
霍夫曼对面的椅
是空着的,福特尔绕过长餐桌,在那张椅
上坐下来。
“那么,把他们也带上吧,也许我们可以去您的房舱。”
“那怎么可能?”霍夫曼简洁地反问,他的黑
睛变得冷峻起来,闪闪发亮“我从来没有见过您。”
霍夫曼眯起了
睛“这个名字我并不熟悉。”
霍夫曼的目光从一个男孩的
上转移到另一个男孩的
上,那个最小的孩
,尽
看起来不超过两岁,也仍然有着良好的举止。同是作为父亲,福特尔觉得这很难得。
当那个金发女人取代了父亲的位置坐在那两个孩
中间时,霍夫曼羞怯地向她微笑了一下,谢过了她;然后他俯下
,在每个孩
的前额上吻了一下。他的举动既不引人注目,又如此自然,显然是发自一位真心喜
孩
的父亲的心中。然后,霍夫曼那温和的表情渐渐改变了,当他把目光落在福特尔
上时,他已经对他横眉冷对了。霍夫曼向


了一下
,示意福特尔跟在他
后。
“霍夫曼先生,我在主甲板上看到您同他在一起谈话,在星期三下午…而且克莱夫顿也向我提到过您。”
福特尔几乎痛恨自己打扰了那
平静的幸福,尤其是用那个不愉快的话题,但是他别无选择。
福特尔回
看了一
,看到安德瑞斯正皱着眉
,向前跟了一步。福特尔
了个手势,让他留在原地,安德瑞斯
了一下
,又坐了回去。
“我不能离开我的孩
,”霍夫曼说“他们一直同我在一起。”
那位一
黑发、酒窝
陷的父亲抬起
来瞥了一
,在他柔
的小胡
下面有着和善的微笑,但是他的笑容很快就消失了,一丝
云横亘在他
的额
上。
“他们讲英语吗?”
霍夫曼的房舱在D甲板的最后面,几乎靠近船尾,一路上他们谁也没说一句话,福特尔
跟在这位个
比他略矮一些的男人的
后。然后,霍夫曼在房间门
停下来,用钥匙打开门,
手势让福特尔
去,福特尔照办了。
“但是我们都见过约翰·克莱夫顿。”
“霍夫曼先生,我叫福特尔。”
“有一个与我们两个人都有关的问题。”福特尔说。
“不。”
他站了起来,绕过两把椅
,走到一位二十多岁的非常迷人的金发女人
边。他用法语对她说了些了什么;她向他微笑着,
着
,用带瑞典
音的法语回答了他。福特尔在她的回答中唯一听懂的词就是“是的”尽
他是胡格诺人的后裔,他所知
的法语却仅够在法国饭馆里
菜用。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
三人的衣着仍然
贵不凡:那两个男孩
穿着一模一样的蓝
斜纹哗叽上衣、灯笼
与过膝袜;霍夫曼穿着浅蓝
的西装,打着
蓝
的真丝领带,衬衫的尖领翻了
来。他是一位溺
孩
的父亲,从他与两个孩
的亲昵态度中,就可以看
来这个家
当中洋溢的
。
现在,那双
睛睁大了—一它们仍旧显得冷峻,闪闪发亮。尽
在孩
们面前他和霭可亲,但他却是一个危险的男人。“您说我是在撤谎吗?”
“我能为您帮忙吗?”霍夫曼的
音既不是英国式的,也不是德国式的,更不是法国式的,尽
克莱夫顿指
霍夫曼是“法国人”
据这个男人的衣着与举止,福特尔判断他可能来自中欧——捷克,或者斯洛伐克…
“相信我,作为克莱夫顿先生的另一位‘顾客’,我理解谨慎的重要
义…我们可以单独谈一谈吗?”
这间二等舱房舱显得温
惬意,而且毫不拥挤,福特尔在别的
船上所乘坐的一等舱也不如这间二等舱舒适:两张铺位在左侧,沙发床在右侧,桃
心木的梳妆台靠着墙摆在两张铺位之间,上面有一
“爸爸!”大一
儿的男孩叫了一声,然后那个孩
开始用
利的法语同他父亲谈起话来(显然是想再多要一些木薯粉),这位父亲以同样的语言回答了他(显然是温和地拒绝了)。现在,福特尔彻底糊涂了——霍夫曼用他那斯洛伐克
音讲法语,而他的孩
也是。
霍夫曼考虑了一会儿,说:“不,我们还是单独谈吧。请稍等一会儿。”