繁体
后所形成的有教养的态度说。“我们的包厢也准备好了。”
“弗兰克斯,”少校说“让我介绍你认识一下杰克·福特尔同他可
的妻
梅尔…这位是杰奎斯·福特尔,侦探小说家。”
少校的那位旅行伙伴名叫弗兰克斯·米勒特,一位著名的画家。福特尔对米勒特说他非常喜
米勒特的那幅有名的油画《在火焰之间》,它在清教徒之间挖掘
一些生活的喜剧
彩与世俗的情
;而米勒特盛赞福特尔的那篇《十三号囚室的难题》。梅尔在一旁羡慕地注视着那位艺术家,尽
福特尔夫妇在他们成功的那天起就已经开始在名人圈
里打转了,但在福特尔混迹于《纽约先驱报》的日
里,梅尔仍然像小姑娘般在名人面前
到拘束。
“哦,我们在都市画展上看到过您的油画,米勒特先生,”梅尔轻声说。“在
敦的塔特画廊里也见过。”
米勒特的笑容有些害羞,他的
睛由于愉快与难为情而眨动着。“请叫我‘弗兰克斯’,福特尔夫人。”
‘“如果您肯叫我‘梅尔’。”
当他们站在那里
谈时,一个样
相当古怪的家伙从人群中
来,如同架在
上的大饱。
这个家伙的形象同那些优稚的绅士们格格不
,他的样
也许是上帝故意设计的,好使福特尔在这里有待在家里的
觉:他穿着一
灰
的西装,看起来似乎曾穿着它睡过觉;一
扭曲的帽
,它的边缘就像乞丐的笑容一样极力向上翘着;他大腹便便,在脏兮兮的脸上有一双大大的蓝
睛,雪白的胡须
蓬蓬的,挡住了蝴蝶形领结。他看起来大约有六十四、五岁的年纪。一个长相一
的结实
壮的女人跟在他的
后。
“我的上帝,”梅尔屏住了呼
。“那个东西是什么?”
“我的一位同僚,夫人,这听起来也许不可能,”阿奇博尔德少校说“然而。我们从来没见过面。”
“那是威廉姆斯·T·斯泰德,亲
的,”福特尔对他的妻
说“世界上第一
的怪家伙。”
“恐怕我从来没有听说过他。”
“那么,”少校说“你在船上会毫无疑问地‘听到’他——他是一个吵吵闹闹的家伙。他曾经是一个最臭名昭著的英国记者,喜
搜集并揭发名人的丑闻;后来,他变成了一个直言不讳的和平主义者,一个全心全意的招魂术专家。”
“多么奇异的混合。”梅尔说。
福特尔可以看
来他妻
最初对斯泰德外貌的厌恶
已经被她原始的对古怪人
的好奇心所代替。这是一个怪僻的家伙,这位侦探小说作家知
,在他那个时代,他曾经是权倾一时的人
,甚至是新闻界的先驱。
但是福特尔仍然对一些事情
到迷惑,他注视着那个
壮的家伙登上列车,那个上了年纪的胖女人为他送行。“斯泰德先生怎么会成为你的同僚呢,阿基?”
“我知
总统邀请他在国际和平会议上发言,就在这个月末,在纽约。”
“还有谁会
席这个会议?”米勒特冷冰冰地问“受过训练的狗熊?”
“别低估他,弗兰克斯,”少校对他的朋友说“他有福音派新教
后盾——他们说他是一个雄辩的演讲家。”
一个个
矮小的衣冠楚楚的男人,穿着单排扣条纹西装,
着珍珠灰
浅
呢帽,手臂上搭着轻便大衣,拄着镶着金把手的手杖向这边施施然走过来。他举起了帽
,向梅尔
了一下
。为了保持一个潇洒的形象,看起来他下了很大的功夫,他狭长的脸孔像雪貂一样,黑
的
睛很少眨动,八字胡上仿佛打了过多的蜡。
“早安,少校,”这个长着雪貂一样脸孔的男人说,声音就如同他的黑发一样抹了过多的油。“今天有
儿风,烟灰都被
起来了。”