繁体
偶尔还有皑皑的白雪;波光粼粼的河
与它的支
纵横
错如同一张蛛网,不时被城镇中成排的玩
一样的房屋截断。
我们没怎么
谈,她挤在狭窄的驾驶舱里,维哥的螺旋推
与引擎发
震耳
聋的噪音,让我们无法听清彼此的话。她计划在两天之内飞完这将近两千英里的行程,并向我保证说在日落之前,我们会在阿尔布奎基安全降落。
大
分的旅程都平安无事,我吃了一顿午餐,阅读了最新一期的《环》杂志,甚至还不时睡上一阵儿。直到在那天傍晚,当我们飞抵新墨西哥上空时,我被飞机的剧烈颠簸惊醒。
我解开安全带,像一个走在冰面上的醉汉一样,踉踉跄跄来到客舱与驾驶舱之间的连接
,将
伸了
去,即使就站在她的
后,我也不得不大声喊着:“我可以问一些问题吗?比如说降落伞在哪里?”
她喊回来:“我们
了急速旋转的风中,不用惊慌。”
她已经开始朝着阿尔布奎基都市机场的跑
与机库方向降低了
度,在机场的旗杆上有一只袋形风标正在旋转。
“你的那番‘像手风琴一样折叠着’的话是开玩笑的,是吧?”
她向前探了一下
,双手握住横舵柄“确切地说,更像中国的纸灯笼…坐回去,系上安全带,内特!我还从来没有损失过一名乘客。”
我
着笨拙的土风舞回到我的座位上,将安全带系
,这时她对我喊着:“我要降落在那条最短的跑
上,这有可能意味着‘垂直’靠近…”
维哥飞行在风中,犹如一只
托艇航行在波涛
的
面上。
“你是什么意思,”我问“‘垂直’?”
她没有回答我,只是让飞机
了一个垂直方向的测
,我胃里那些还没有消化掉的午餐(金枪鱼沙拉三明治,苹果巧克力馅饼)几乎也要
一个毁灭
的登陆,然后飞机
了几个猛烈的摆尾减速,仿佛维哥正在向该死的新墨西哥州挥手致意。
“见鬼!”我喊着“我们失去了控制?”
“没问题!它正在减速!”
也许飞机在减速,可是我的脉搏却在加速。
跑
在我们
前
现了,她仍然
纵着飞机向地面靠近,节
阀开得大大的。我们
看着就要冲
跑
,她
了一个侧
,好让飞机不飞过
。我等待着听到维哥的机
碰到地面的声音。这时阿
向后拉了一下
纵杆,一
疾风突然之间猛扑过来,迫使维哥后退了二十英尺。然后,就像它突然
现一样,那
疾风突然消失了。
只剩下我们。
在我们像石
一样降落到地面上之前,阿
向前猛推了一下节
阀,风又
来了,维哥毫无颠簸地着陆了,而节
阀仍然大开着。幸运的是,那条跑
建筑在一
斜坡上,这减缓了飞机前冲的速度,我们倾斜着
到跑
的尽
,最后,上帝保佑,终于停了下来。
那天晚上,在古坡大街希尔顿饭店的餐厅里,我问她:“今天到底发生了什么事?”
“什么时候?”她问,若无其事地切了一小块剪得半熟的
排。
“在我们快要着陆的时候,”我提醒她“然后又不得不再着陆一次。”
她耸了耸肩,她
上依然穿着那件方格衬衫,系着手帕——我们没有时间去梳洗,阿
饿坏了,不在乎这些礼节“从技术角度上说,”她说“我们
于失速中。”
“我不喜
飞机坠毁在技术上。”
她虚情假意地笑着,挥了一下手,咀嚼着、吞咽着,不想在嘴里
满
的时候讲话而显得不礼貌“我们不会坠毁,傻瓜,我们只是暂时被真空
了过去,那就好像所有的气压都消失了。”