繁体
薯布丁“请我吃了一顿如此丰盛的晚餐,我还能为你
些什么呢?”
普图南随
没有带那些恐吓信,但是当他描述着它们时,我知
这是那
相当典型的对名人的
扰信——那些信是由从报纸上和杂志上剪裁下来的字母粘贴拼凑而成的,并不为勒索赎金——都是一些讨厌的恐吓的字
:你会撞到地上,你很快就要坠毁。
“你们收到了多少封这样的来信?”我问。
“三封。”艾米莉回答,她正在吃布丁,对这个话题并不怎么
心。顺便说一下,那些布丁的馅儿都是由上好的南瓜制成的,而且没有搀杂面包
儿。
我问:“你在哪里收到它们的?”
“在加利福尼亚的旅馆里,在我们动
去火
鲁鲁,
行太平洋飞行之前。”
“你报告洛杉矶警察了吗?”
“没有,以前我也收到过这样奇怪的信。我想G·P会
到如此不安,主要是因为这些信太…恶毒了…用剪下来的字母拼凑,让人
到…
骨惊然。”
“这些信都是装在信封里的?”
“是的。”她将布丁碟
推到一边去,里面还剩下一半,也许,这些信也让她烦恼。
“也许,你应该带着它们去中央情报局,或者去邮政监察司。”
“请你理解,”普图南开
了,他的布丁早就吃光了“这
针对女飞行员的破坏活动已不是什么新闻。在第一届女
飞行大赛中,雪儿·瑞斯科像A·E一样,收到了一封由剪下来的字母拼凑而成的恐吓信,然后由于她的燃料箱中被人洒
了沙
而迫降…卡莱尔·梵赛飞机上的方向舵钢丝被人用酸腐蚀;鲍贝·怀特由于燃料箱中被人倒
了沙
,或者是灰土,而被迫降落。”
艾米莉扮了个鬼脸“那是吉米娜,傻瓜,在一九二九年。”
“我更关心其中的安全
,而不是故事本
。”他
脆地说了一句,然后把那职业
的微笑与一眨不眨的
睛转向我“内特,艾米莉将要
行一次短暂的演讲旅行…十天,十二次演讲…在她去加利福尼亚的路上,她要到加州准备下一次长途飞行。”
“再创造一项纪录?”我问“这么快?”
但是艾米莉却由于她丈夫的最后一句话而兴奋起来,
本没有理睬我,而是靠向普图南。当她开
说话时,她的声音有些气
“那么说,我们要去墨西哥城了?”
他微笑着,拍了拍她的手“是的。”
她几乎从椅
上弹起来,像孩
一样充满了渴望“辛波肯,你到底是怎样安排的?”
他喝了一
咖啡,然后用漫不经心的
气说:“只是说服了墨西哥总统,我们的新朋友莱兹罗·卡迪纳斯,把‘艾米莉·埃尔哈特飞行愉快’这句话…当然是用西班牙文…印在墨西哥限量发行的二十分航空邮票上,他们至少要印八百枚;你还要在三百张首日封上签上名,然后把它们卖给收藏者。”
“哦,自然了,我很
兴…”
他的额
掠过一
皱纹“
了什么事,亲
的?”
她那孩
般的喜悦消失了“这看起来似乎有
…不够庄重。”
“飞来飞去,创造纪录,是很费钱的,”他说,很明显他不是第一次说这
话“我们理所应当接受一些无害的报偿,在我们能够得到的时候。”
她
了一下
,喝着可可茶,问:“那么…卖那些邮票…可以抵偿我们的
销吗?”
“这只是个开始,”他说,然后转向我“内特,在这次演讲旅行中我不能陪伴她,也不能在她抵达加利福尼亚后,立刻加
她。我要
一些起飞前的准备工作,要安排人员和燃料,要联系报纸与杂志的记者,还要接
那些赞助商,这些都要在飞行之前
好…我希望你能在这次演讲旅行中陪伴A·E,当她在伯班克飞机场为墨西哥之行
准备时,你要负责保护她的安全,你愿意
这件事吗?”
艾米莉目不转睛地望着前方,静静地喝着可可茶。
我不能抗拒这个机会“嗯,好吧…我们什么时候
发?”
“后天”