繁体
双手…”哈伯特举起
扣的双手,以获胜者向观众致意的方式挥动了一下。
卡雷朝陪审员们不愉快地笑了一笑“谢谢你,警察。我的提问就到这里。”
达
向警察笑了笑,不过并没有站起
“当我的同事黑勒先生在上周四与你谈话时,你是否曾这样描述过迈西上尉的举止:‘很严肃,直直地坐在那儿,目视前方,一句话也不说。’记起来了吗?”
“我是这么说的。”哈伯特承认说。
“当时福斯特克夫人在
什么?”
“坐在路旁的石
上。”
“她的举止如何?”
卡雷站起来,蹙着眉说:“我希望辩方律师不要要求证人提供有关心理方面的证言。”
达
笑容可掬地说:“我再说一遍,她当时是在滔滔不绝地说话呢,还是笑着,很快乐呢?”
哈伯特回答
:“她直勾勾地盯着前方,好像正
于茫然状态之中,静默地就像她坐着的岩石一样。”
达
明智地

“我没有问题了。”
除了这样偶尔的小冲突以外,达
很少再对卡雷的辩护事实提
异议。他总是拒绝再向卡雷的证人提问,偶尔会让林赛问几个问题。他总是对卡雷的辩护事实漠然置之,
叉提问只能增加血淋淋的犯罪
证在陪审团面前
现的时间,而这一切无疑只可能有利于原告律师。
当要求一名发现犯罪
证的巡逻警
作证时,卡哈哈瓦夫人不禁泪如雨下,这一情景终于使得达
站了起来。
“
于对这名可敬夫人的尊重,”达
说“我希望卡哈哈瓦夫人能够暂时回避一下,否则她的情绪可能会影响到陪审团的意见。”
法官摇了摇
,驳回了达
的建议“达
先生,她有权在场。”卡雷的证人一个接一个地
:一名车场工人,他租给了汤米那辆怕威克车;一名武
店老板,他将一支左
手枪卖给了福斯特克夫人,一支自动手枪卖给了琼斯;一名邻居,他在一月八日九
左右听到福斯特克夫人家中传
了“爆破声”贝尔斯警探,他以内行
光指
捆绑死者的绳
系海军
品。州验尸官法俄斯医生的尸检报告。迈克因托斯警官证实当琼斯在福斯特克夫人家被逮捕时“好像喝醉了一样”但在警察局里接受录供时“很清醒”以及其他警察,他们搜查了房间,发现了
有卡哈哈瓦相片的福斯特克夫人的钱包,
在沙发垫下的汤米的自动手枪、卡哈哈瓦的帽
,浴室中找到的卡哈哈瓦短
上的两枚珍珠钮扣,和用假的传唤令包着的
三二式手枪弹壳(琼斯把它
在衬衫底下)。
当然了,卡雷当
宣读了有戏剧
彩的传唤令:“生命是奇妙而激奋人心的,只要你肯寻找并抓住机遇,任何事都可能使人激奋。”
很多人认为达
很有表演才能,可我不得不承认卡雷比达
毫不逊
,他甚至还能教上贝雷或威伯纳姆一两手呢。他展示了一张
大的彩
人
结构图,上面用红
标记着
弹
的路径,以及到
是血痕的房间照片。他还
示了血迹斑斑的浴巾和血衣。在这之后,他让陪审团传看了血衣以及沾满了血迹的床单。在卡雷的证
中还包括一条绳
、一个闪闪发亮的
弹和空弹壳。
在这整个过程中,达
一直坐在椅
上,漫不经心地玩着铅笔。他偶尔提
反对意见,但从不诘问证人。福斯特克夫人始终一脸冰霜,毫无任何动情的表现。不过汤米又开始咬他的指甲了。
卡雷的最后一名证人是无可辩驳的:艾斯特·卡哈哈瓦,是乔的母亲,她并没有因达
的反对而退席,相反地又为达
增加了更多的苦恼。
就在这位瘦弱憔悴的女人走向证人席的时候,达
站起了
,轻轻地张开双臂,挡住了她的路。然后达
转向了法官,庄重地说
:“我们将承认这名证人所说的话,因为她是乔瑟夫·卡哈哈瓦的母亲,那天早上她看着他离开…任何…”
卡雷站了起来“在这间审判室中有两位母亲,法官阁下。一名是被告,而另一名无任何防御之力——她的儿
死了。我们有理由认为这两名都必须作证。”
“撤回提议。”达
轻声说着。他一边向卡哈哈瓦夫人
谅地笑着,一边退回到自己的座位上。
卡哈哈瓦夫人的声音十分低哑,难以听清,可屋里的每个人都没错过一个字。在她作证时不停地用手帕拭泪,许多旁听者——虽然那些有钱的白人妇女是同情被告的——但也和她一起
噎着。
“是的,这是他的衬衫,”当卡雷
郁地将血衣给她看时,她说着“这些是他的袜
和他的工装
…是,是的,我刚刚洗过,把扣
钉好。”
“乔那天早上离开时
健康吗?”