繁体
他本来是我的证人,现在却成了你们的证人。”
奈
的律师哑
无言。
首席检察官继续愤怒地说:“我要问清楚,究竟是他刚才作了伪证,还是他以前作了伪证,因为在上一次的开
审理中,兰格警官曾当着陪审团的面承认是奈
开枪
伤了他。”
我看了看坐在被告席上的奈
,他为此得意洋洋。奈
正悠闲地靠在椅背上,脸上挂着得意的笑容,他的山羊胡微微上扬着。
我向艾略特说
:“你的这位检察官朋友看起来太过激动了。”
我和艾略特都很清楚这位检察官从兰格那里什么也问不
来。
艾略特说:“我也猜不透他的心思。你才是兰格最担心的人。”
是的,我的确打算走上证人席,推翻兰格讲过的关于奈
开枪击伤他的证言,可是谁又能预测
我所说
的一切将会彻底地否定兰格的证词呢?
也许有一个人能预知这一
,他就是兰格的律师。这名矮胖的律师迅速地站起
,一边向证人席匆匆走着,一边大声说:“法官大人!法官大人!我是作为这名警官的律师来到这里的。作为他的律师,我建议在这样的情形下停止对我的委托人提问。”
“法官大人,”检察官反驳
“此人不应参与到本案的开
审理中来。证人无权请律师。”
法官
赞同检察官的建议,可是兰格的律师本没有因此而返回听众席,他又走到被告席的旁边。奈
和他的律师直愣愣地看着他,就像是被莱维斯·卡罗尔主演的审判剧
迷住了的观众。
首席检察官继续向兰格重复着刚才的问题:“你究竟是以前说了假话,还是现在在说假话?我给你最后一个坦白说
真相的机会。”
兰格的律师大声说
:“反对!我建议我的委托人不必回答这个问题。”
法官警告
地敲了敲手中的小木槌,示意让他住嘴。
兰格说
:“在我受伤以后,记忆力也受到了损害,因为当时我受到了极大的惊吓,很可能…”
首席检察官打断了他的话,
气
决地说
:“在一月份的开
审理时,你在陪审团面前提供了证词,当时你已经完全康复了,你在
院的时候已经完全康复了。”
兰格辩白
:“我当时确实受到了惊吓,我这里有医生的诊断证明。”
检察官冷笑了一声,转
背对着兰格,他一边走回自己的席位,一边说:“也许在你自己审判自己的时候,你才有这样的机会。”
然后他坐了下来。
坐在宽大木桌后面的法官对法
里突然
现的寂静有些迷惑不解,过了片刻,他才记起了自己的职责。他让首席检察官到会议室里去等他,然后宣布“休
”
旁听席上的听众三五成群地站在法
外面的走廊里议论着刚才法
里戏剧
的场面。记者们拿着记录本在人群中钻来钻去,不时地记下些什么。兰格和他的律师站在一个角落里严肃地
谈着。米勒和几位便衣警探站在离兰格很远的地方,米勒一直在大声地咒骂着他的老搭档,走廊里的每一个人都能清清楚楚地听见他的每一句骂声。