繁体
“那是新普罗维登斯岛的西
端,它像一个岛屿样
大海中。可它不是一个岛屿。更像…”她寻找着合适的词汇,一会儿,她笑了,她在自己的
脑中找到了那个词“一个半岛。对极了,是一个半岛。但它现在正待开发。”
“开发?”
“为富人们盖房
。现在那儿只有棕榈树和海滩,还有被他们刚刚划分好的土地。但是他们说,有一天,那里会有电灯、电话,会装上自来
一并建成可
的房
。”
“这是谁的计划?”我问,其实心里早已有了答案。
“为什么还要问呢,当然是克里斯
的计划了。”
“跟我说说那些谣言,玛乔丽。”
“那儿有一个码
,码
上有一个
理员。雷弗德岛是私人财产。”
“我知
。”
“可那儿还没有建栅栏和大门。你可以开车去那儿,那个
理员是个当地人,叫亚瑟。”
“是有
人
吗?”
“是的。我听到的谣言是,在哈利先生遇害的那天晚上,午夜之后,亚瑟看到几个白人乘坐的一艘船在雷弗德岛靠岸了,一辆汽车正等着他们。”
“这确实是一个有趣的谣言。”
“我了解亚瑟。我和他同在格兰特镇的卫斯理教堂
礼拜。他的
也在那儿
礼拜,她说她弟弟并没有把这件事告诉警方。”
我把
往前探了探,说:“你能和他说上话吗?”
“今天下午我还和他
在一起闲聊,她在大英帝国
民地旅馆
服务员。她说我今晚能在威尔·威利找到他。”
“威尔·威利是什么地方?”
“那是一个酒吧,在山
上。”
我站了起来,说:“带我到那儿去。”
“在山
上”不只代表着一个方位,而且是那整个区域的名称,政府机构就建在那个山脊上。在政府机构的南面,一切都与我所见到的富人区大不相同。在温莎公爵及夫人的别墅后面,黑人的尖
小房
在山坡上拥挤地矗立着,就像一群永远也爬不到山
的
攻者。
往上走,地势渐渐平整,两边的建筑也越来越
固。可是,在没有玻璃、只安着百叶窗的窗
里闪烁的烛光,表明了在山
的广大地区没有通电。在这些黑暗的、丢满垃圾的街
上,没有一盏路灯能为夜行人指引方向。路边有很多卖冰糕的摊
(现在早已关门了),被鳄梨树和木棉树掩映着。可是,月光却给整个城镇拥挤的建筑镀上了一层奇幻的银
的光彩,反衬
一
悲凉的氛围。
我没有恐惧,可在这个有
人
的居住区夜行,我还是有
儿不安。这是所有的白人都会
到的不安。这
不安我曾在芝加哥冒险
南方布朗茨威尔的时候经历过。
“从这儿往上走。”玛乔丽指着那个酒吧对我说。
“是右边那个用栅栏围起来的地方吗?”