繁体
那辆林肯正在车库里,弗来迪如果要
去,只能用车
上停的那辆车。可问题是,德·威斯德勒把钥匙留在车上了吗?还是弗来迪另有一把钥匙?”
“这件案
,”加登说“有许多关键的地方都和德·玛瑞尼的这位堂兄有关,我希望他能成为一个有力的证人。”
加登说的对,我需要和威斯德勒谈谈。这位
公
自玛瑞尼被捕后,就从维多利亚大街上弗来迪的客房里搬了
来,搬到海滨大
上迪克酒吧楼
的
房里居住。那是一个游客和当地居民的混居地,
挨着拿
最时髦的大街。我们找到了这个酒吧,一条木制楼梯通向威斯德勒所住的
房,小巷中臭
沟的味
扑面而来。
我敲了敲那已油漆斑驳的木门,加登在我
后好不容易在横
的臭
中找到一小块立脚之
。他许诺,我们这次行动所听到的一切,他都将记录下来。我相信他有这个能力。
“有人在里面,”我们的作家说“我听到里面有说话的声音。”
我也能模糊地听到。我又用力地敲了敲门,门上那些
裂的油漆在我的重击下纷纷剥落。里面说话的声音停下了,可是却没有人回应我的敲门声。
终于,在我第三次敲门后,门打开了,
了那个自负的侯爵的帅气而苍白的面容,他锐利的黑
睛气愤地瞪着我。他的眉
很宽,下
单薄,长着一
鬈曲的黑发。他随意地穿着一件白
丝绸衬衫,领
敞开着,下穿一条黑
的休闲
。在他柔
的手中,拿着一个大玻璃杯,里面装着加冰的威士忌。
“我不希望被打扰,请走开。”他说话的时候,脸上那完
的肌
动着,他的法国
音没有玛瑞尼
重,但也很明显。
“对不起,可这很重要。”我说“我叫黑勒,为你的堂弟弗来迪工作,试图帮助他的律师为他洗清不白之冤。”
这番话打消了他的愤怒,他审视地眨了眨
睛,长长的睫
像女人似地忽闪着,朝我
后看去,瞅了瞅加登,问:“他是谁?”
“他是我的帮手。”
“噢,”他在嘴
里轻轻地咕哝着“
来吧,只要能给弗来迪帮
儿忙,让我
什么都行。”他提
了声音,却好像不是为
迎我们,大声地说:“
来吧,先生们!”
我们走
了他布置迷人的房
。这是间法国风格的起居室,红木沙发和胡桃术便椅随意地摆放着,墙上挂着植
纹的挂毯;咖啡桌旁有一盏落地吊灯,地下铺着东方风格的地毯。在一个藏酒丰富的简易吧台上,挂着一张镶框的
哈
海景
彩画。沙发后是临海滨大
的窗
,上面挂着褶饰优
的窗帘,街上的嘈杂声隐约可闻。
“我这里简单的环境委屈你们了。”他说着,
了一个无可奈何的手势“我不得不租一间带家
的房
,又不得不忍受楼下的酒吧为满足
俗的游客
味而
的设计。”
“这对你来说是多么难过呀。”我说。
他却没有听
我的挖苦,说:“随便坐吧,我能给两位先生
什么喝的吗?”
“太好了。”我说“来
儿朗姆酒吧。你呢,厄尔?”
“也来
儿吧。”他说。
德·威斯德勒友好地笑了,走到简易吧台那儿,给自己加满威士忌,给我们倒了两杯
卡
(一
古
朗姆酒)。我们随意地坐在了椅
上。