繁体
坐下来,她就命令
。
“你想知
什么?”我不想正面回答她。
“昨晚发生了什么事?”
“他带我去吃晚餐,然后他开车送我回家。”
她瞪着我,板起的脸上写满了怀疑。“你怎么会那么快到家呢?”
“他开起车来像个疯
。那太吓人了。”我希望他能听到这句话。
“那像是个约会——你告诉他在那里和你见面吗?”
我完全没有想到这一
。“不——看到他时我吓了一
。”
她撅起嘴,对我话里再明白不过的坦诚很是失望。
“可他今天去接你来上学了?”她试探着。
“是的——那也很让人意外。他注意到我昨晚没穿夹克。”我解释
。
“那么你们会再一起
去吗?”
“他主动提
载我去西雅图,因为他觉得那玩意儿,就是我那辆卡车,没法撑到那里——这算吗?”
“算。”她

。
“嗯,那,是的。”
“呜-哇-哦。”她夸张地把这个词拖成三个音节。“
德华。卡
。”
“我知
。”我很赞同。“哇”
本不足以概括它。
“等等!”她飞快地伸
手,掌心冲着我,就好像她在拦截漂
一样。“他吻你了吗?”
“没有。”我
糊地说
。“
本没那回事。”
她看上去很失望。我敢肯定,我也是。
“你觉得星期六…?”她扬起眉
。
“我相当怀疑。”很难掩饰我声音里的不满。
“你们都说了些什么?”她耳语
,迫切地想要知
更多详情。已经开始上课了,但温纳老师没怎么注意我们俩,教室里不止我们一对在说话。
“我不知
,杰西。说了很多话。”我对她耳语
。“我们稍微讨论了一下英语课的论文。”非常,非常少。我想他曾经提到过这个。
“求你了,贝拉,”她恳求
。“再跟我说得详细些。”
“嗯…好吧。我想到了一个。你真应该看看那个女招待是怎么向他卖
风情的——简直太过分了。但他
本没注意到她。”让他自行理解这件事吧。
“这是个好兆
。”她

。“她漂亮吗?”
“非常漂亮——大概是十九岁或者二十岁的样
。”
“更好了。他一定很喜
你。”
“我也是这样想的。但这实在很难说。他总是
糊其辞。”为着他的缘故,我叹息着,加上了这句。
“我不知
你是怎么有勇气和他独
的。”她
息着说。
“为什么?”我震惊了,但她误解了我的反应。
“他太…吓人了。我不知
该怎么形容他。”她
了个鬼脸,大概想起了今天早上或者昨晚的事,那时候他把那
充满了压倒
的
力的
神施展到了她
上。
“当我在他
旁的时候,我确实很难让自己保持理
。”我坦承
。
“哦是的。他俊
得不可思议。”杰西卡耸耸肩,就像这是某
可以原谅的缺
一样。这个,在她的字典里,也许是这样。