繁体
是很
的——即使对你们灵魂而言。
我对此没有回应。
你认为现在应该怎么办?
你最了解人类,我提醒她,他们给我
可能不是件好事儿,我能想到的唯一理由是他们希望我
壮起来。
我想起来几件有关人类残忍史的特别事情,在我脑海中与我们前几天在旧报纸上读到的报
糟糟地
织在一起。火焰——那样很糟糕。在一次愚蠢的事故中,梅兰妮抓起一只平底锅的时候没意识到锅
很
,结果把右手上所有的指纹全
坏了。我记得由此产生的疼痛给她带来多么大的震惊——这一切突如其来,令人疼痛难忍。
不过,这不过是个意外,很快就用冰、药膏和药品
行了
理。没有人故意这么
,经历过第一次令人讨厌的痛苦之后还会继续这么对待自己,不断地延伸这
痛苦…
我从未在可能发生如此凶残暴
之事的星球上生活过,即使在灵魂来之前。这个地方真的是所有世界中最
级又最低级的——最
丽的
官,最细腻的
情…最狠毒的
望,最
暗的行径。或许,本来就是这样。或许没有最低级的,就无法实现最
级的。灵魂是这
规则中的例外吗?没有这个世界的
暗,他们会拥有曙光吗?
我…有
觉,当他打你的时候。梅兰妮打断
。这些话娓娓
来,一字一句,仿佛她不愿意想到这些。
我也有
觉。在和梅兰妮一起度过那么久的时间之后,现在那么自然地应用讽刺令人
到惊叹,反手
击他很在行,是不是?
我不是这个意思,我的意思是…她犹豫了很久,接着其余的话一
脑儿全说了
来。我还以为这仅仅是我自己——我们对他的那
觉,我还以为这…尽在我的掌握之中呢。
她的言外之意比这些话本
更加清晰明了。
你认为你有能力把我带到这里,因为你那么希望如此。因为你在控制我,而不是相反。我试着不要
到心烦意
,你以为你在
作我。
是的,她语气懊恼不是因为我很难过,而是因为她不喜
想错了,不过…
我等着。
她的想法再次一
脑儿地涌了
来。你也
上他了,与我的情况不一样。这
觉与我的不一样,是别的。直到他与我们在一起,直到你第一次看见他,我才明白,怎么会发生那样的事情呢?一个三英寸长的虫
怎么可能
上一个人呢?
虫
?
对不起,我猜你在某
程度上有…四肢。
并不是,它们更像
角。它们伸长的时候,我可远不止三英寸。
我的意思是,他不是你的族类。
我的
是人类的,我告诉她,当我与它联系在一起的时候,我也是人,而且你在记忆中看待杰莱德的方式…好吧,都是你的错。
她想了想这一
,她并不那么喜
这
觉。
那么如果你去了图森,得到一个新
,你现在就不会
上他了吗?