繁体
面。我看见了梦幻中那缩短的时针和小小的金
分针。我觉得自己是疯了。
“我两手托着下
,盯着那盏枝形吊灯。要让我自己从一个世界脱
而
另一个世界是很难的。而
德琳却坐在长沙发上,带着惯有的
情在劳作,仿佛长生不老并非可以想当然地意味着休息似的。她在替那张小床用的淡紫
缎
上米
边,只是偶尔停下来
去那从雪白的前额滴下的带血的汗
。
“我不知
,如果我闭上
睛;这个小人国会毁掉我周围的这些房间吗?我会像格列佛①一样,一觉醒来发现自己手脚被缚,成了一名不受
迎的
人吗?我看到了那为克劳迪娅造的房
,在那里,老鼠成了庞然大
,还有那小小的
车,那些多
的
木丛变成了大树。凡人们将会那样为之着迷,他们会跪下来看那些小小的窗
。它就像张蜘蛛网,会
引人的。
①Gulliver,英国作家乔纳森·斯维夫特18世纪的讽刺小说《格利佛游记》中的主人公,经历了大人国、小人国等一系列探险。
“我的手脚被绑在了这儿。不仅仅是因为那梦幻般的
——克劳迪娅那雪白双肩的优
神秘,那些珍珠的
烈光泽,那迷人的柔情。小小的一瓶香
,这是个细颈小瓶,从中那能许诺乐土的符咒被放了
来——我被恐惧绑住了手脚。在那些房间外面,在那想象中应该是我负责安排对
德琳的教育——那些关于杀人和
血鬼本
的古怪谈话的地方,如果克劳迪娅曾表示过她想担当此任的愿望的话,她肯定会指导得比我更轻车熟路——在那些房间外面,在那每晚克劳迪娅用温柔的亲吻和满足的神情向我保证她曾一再表
过的仇恨只会一去不复返的地方——在那些房间外面,我会发现,
据我自己草率的承认,我真的被改变了:我内心的凡俗
分是我曾经
过的
分,我敢肯定。那么我怎么看阿尔芒,那个我为他把
德琳变成
血鬼,我为他曾想要我自己的自由的家伙呢?一
难以理解而且困扰人的距离吗?一
郁的痛苦吗?我又看见阿尔芒呆在他那修
士似的小屋里,看见了他那
褐
的
睛,又
觉到了他那
令人恐惧的
引力。
“然而我并没有去找他。我不敢去发现自己可能已经迷失的程度。我也不想将那
失落
与其他一些难以忍受的认识分开来:在欧洲我没能找到可以减少孤独
和改变绝望情绪的任何法则。相反,我只是发现了我自己那小小灵魂
的内心活动,发现了克劳迪娅的痛苦,发现了自己对一个可能比莱斯特还恶毒而且我也会为他变得跟莱斯特一样恶毒的
血鬼的
恋。然而在他
上,我也看到了在我所能想象
的所有罪恶中唯一仅有的善的希望。
“最后,一切都离我远去了。于是那只钟又在
炉台上嘀嗒嘀嗒地响着。
德琳可怜
地要求去
血鬼剧院看演
,并且还发誓要保护克劳迪娅使其免受任何胆大的
血鬼的袭击。可克劳迪娅说到了行动计划,她说:‘还不能去,现在不行。’我带着某
程度上的安
躺在后面,观察
德琳对克劳迪娅的
,那
盲目贪婪的
。喔,在我的内心或脑海中,我对
德琳的同情是那么少。我想,她看到的才是痛苦的第一特征,她还不懂死亡。她是那样容易变得
锐,那么容易被推向恶意的暴力。我以为,在我那极端的自负和自我欺骗中,我自己那对死去兄弟的哀痛才是唯一真挚的情
。我听凭自己忘却我曾完完全全
上过莱斯特那双光辉灿烂的
睛,我曾为了一
彩缤纷而且发冷光的东西
卖过我的灵魂,我想着那反
极
的表面传递的是某
能在
上行走的
力。
“耶稣要怎么
才能使我像
修或彼得那样跟随他呢?首先要穿
得好。然后要有那满满一
护理过度的黄
发。
“我恨我自己。她们的
谈似乎常常要使我
半睡眠状态——克劳迪娅在小声谈杀人、速度以及
血鬼的技巧,
德琳正弯腰低
纫——那时似乎我所仍能拥有的唯一情
就是对自己的恨。我
她们。我恨她们。我不在乎她们是不是在那儿。克劳迪娅两手抚摸着我的
发,仿佛带着往日的亲昵想告诉我她内心的平静。我不在乎。那儿有阿尔芒的幻影,那
力,那
令人心碎的清晰。那幻影似乎就在一面镜
的那边。我握住克劳迪娅调
的手,当她原谅我——那个她又
又恨的我时,我平生第一次理解了她的
受:她几乎没什么
觉了。”
“过了一个星期,我们才陪
德琳去完成她的任务,去将那平板玻璃窗后面的玩偶世界付之一炬。我记得,我沿街漫步着离开了那个玩偶店,转了个弯,拐
了一个狭窄的黑乎乎的
中,那儿只有落雨的声音。可后来,我看见了那冲天闪耀的红光。钟声铿锵有力地敲响了,人们在喊叫,而克劳迪娅却在我旁边轻柔地谈着火的本
。那闪耀的火光中升起的

烟使我心烦意
。我
到恐惧。那不是一
疯狂的凡俗的恐惧,而是某
像在我
边的圈
一样使人战栗的东西。这
恐惧是——皇家大街上那烧着的老城小屋,那烧着的地板上以睡觉姿势躺着的莱斯特。
“‘火会净化…’克劳迪娅说
。而我却说:‘不对,火只会毁灭…’