繁体
我是很反
去那儿的,可有时再劝也没有用。克劳迪娅瞄上了那里的一家人,一个一个地要了他们的命。她还要求去拉斐特城郊的墓地。那里
大的大理石墓碑飘飘忽忽,等待着那些绝望的男人。这些人没有其他地方可以安
,用所剩无几的一
钱买瓶酒,然后爬
某个腐烂的墓
。莱斯特完全被她折服了,你看他把她描绘得多么
彩!他把她叫
宝宝死神,妹妹死神,还有甜
死神。对我,他则用一个概括
的名称讥讽地称为:仁慈的死神!他说这话时,像女人一样拍着手,激动地大喊一声:噢,仁慈的主啊!我简直恨不得勒死他。
“然而我不跟他吵,我们各行其是,尽可能顺应对方。我们的居室里堆满了书,一摞一摞地从地上一直堆到房
,都是些闪闪发光的
革
装本。这是我和克劳迪娅追求自己天生
好的结果。莱斯特则尽其所能获取他的所需。后来她开始提问题了。”
血鬼又停了下来。男孩又是那样急切地等待着,一副迫不及待的样
。但是
血鬼把十
长而洁白的手指合在一起,像个教堂的尖
,然后又
叉合拢,使劲对压手掌,就好像完全把男孩给遗忘了。“我早该知
的,”他说“知
那是难免的。我早该看到迹象的。我与她这么和谐,我又如此全
心地
她,醒着的每时每刻都是她相伴左右。可以说,除了死神之外,她是我唯一的伙伴,我早该知
的。我的某
潜在的东西已经意识到了有一个黑暗的
渊离我们很近,就好像我们是在悬崖边上行走一样,会突然发现这个
渊,并且稍有疏忽,或者思想不集中,都会造成无法挽回的后果。有时候,周围的
质世界像是幻影,忽隐忽现,只有这个黑暗的
渊才是真真切切的;有时又好像地上就要裂开一

,我似乎看到整个皇家大街在裂
中塌陷下去,所有的建筑在隆隆声中变为一片废墟。但最为糟糕的是,一切都是轻薄透明的,就像舞台上垂落的丝织幕布。噢…我扯远了。我说什么来着?对,我忽略了她的一些迹象。我沉迷于她给我带来的快乐,而忽略了其他所有的一切。
“然而已经有了迹象。她对莱斯特越来越冷淡,会一连几个小时地盯着他。他对她讲话,她经常没反应,谁也说不清到底是她不屑一顾呢,还是没听到他说的话。每当这时,我们家里这份不堪一击的平静就会在他的暴怒中消失一空。他无所谓别人
不
他,但他不能容忍别人对他不在意。有一次,他竟然向她扑过去,大声喊着说要掴她,我就不由得又像多年前她没来时那样笨拙地和他扭打起来。‘她已不再是个孩
,’我大声地对他说
。‘我不知
到底怎么回事,但她已经是个成熟的女人。’我想让他别太认真,于是他装
一副无所谓的样
,不再理会她。然而有天晚上,他慌慌张张回来对我说她跟着他——尽
她一开始拒绝跟他去杀人,但后来一直跟着他。‘她怎么啦?’他怒气冲冲地问我,就好像是我生了她,而她的一切我都该知
似的。
“于是有天夜里,我们的两个仆人失踪了。我们留下的这两个女仆是母女俩,我们派
车夫去她们家说了一声,说她们失踪了,于是那家的父亲来到我们门
使劲砸门环。他退后几步站在砖路上,满怀疑虑地审视着我。但凡对我们有过一段时间了解的人都迟早会有这
表情,一
死亡的前兆,正如人快死的时候,脸
会极度苍白一样。我试图对他解释说那母女俩没来过这儿,我们可以
上开始寻找。
“‘是她
的!’我关上门时就听莱斯特在暗
小声说了一句。‘她对她们
了什么,结果给我们大家带来了风险。我要让她说
来!’他说完从院
里上了螺旋形楼梯,脚步很重,踩得楼梯咚咚直响。我知
她不在,我在门
的时候她就溜
去了。我还知
,院
那边的屋门
闭,废弃不用的厨房里散发
阵阵臭气,一
很不协调地和冬青搅和在一起的臭气——坟场的臭气。当我走近那个窗
时,我听到莱斯特下楼来了。窗
的窗板已经弯曲变形了,锈在这间砖砌的小屋上。我们没有在那里
过饭,也未曾在那里
过别的什么事。小屋周围缠绕着冬青,看上去像砖砌的破旧墓
。我们打开窗板,上面的钉
锈迹斑斑。刚走近那臭气熏天的黑暗中,我就听见莱斯特大声
着
气。她们就躺在砖地上,母女俩躺在一起。母亲一手
搂着女儿的腰,女儿的
垂靠在母亲的
前。两
尸
其臭无比,上面爬满了虫
。窗板刚一打开时,飞起了一大群虫
,我异常厌恶地用手把它们扇开。两
死尸的
上,嘴
上,蚂蚁在肆无忌惮地爬行。月光下,蜗
爬行过的线路银光闪闪,描绘了一张永无界限的地图。‘她这该死的!’莱斯特脱
骂了一句。我使劲
抓住他的胳膊。‘你要拿她怎么样?’我一再追问,‘你会
什么?她不再是孩
,不会
我们说的去
,我们要教她。’
“‘她都懂!’他退后一步掸掸衣服。‘她都懂。她几年前就知
要
什么!知
什么事有风险,什么没风险。我不能让她不经过我的同意就这么
!我不能容忍这些!’
“‘那你是我们大家的主人吗?你并没有把那些教给她,难
她应该从我无言的辅助中自己学会吗?我认为不行。她现在认为和我们是平等的,也认为我们双方是平等的。我告诉你,我们得跟她讲
理,让她学会认真对待我们所拥有的一切。我们大家都应该认真对待所拥有的一切。’