繁体
,站在他
后。
她那丰密的灰发同样肮脏纠结,但也同样优雅
丽地满满堆积在肩
。她穿着古雅的没有腰
的
布衣衫,衣带低垂,如旧式妇女般系在
间,衬托她纤细的腰肢和柔
丰满的双
。我曾在石棺的丰
浮雕上见到过这
贵典雅的服饰。她的双
和黑衣人一样硕大而熠熠生辉,双
有力而下垂,
丽的颧骨与下颔上薄薄覆着一层发亮的银
粉尘。长颈和
膛几乎全

在外。
“他会加
我们吗?”她问
,她的声音如此可
,令人安心,以至于我几乎被打动了“我曾为他祈祷,尽
他一言不发,我却可以听到他内心的
哭泣。”我
到厌恶,不再去看她。她参与了杀害我所
的人们,所以也是我的敌人。“是的,”桑提诺,那黑发人说“他将会成为我们之中的一员,而且会成为一名领袖。他的力量如此
大,一下就杀死了阿尔弗莱德,你看见了么?啊,他杀戮的时候是如此狂暴,面上还带着男孩般的愤怒表情,简直是赏心悦目。”她把视线从我
上移到那个
血鬼的残骸,我自己也不知
焚烧过去还剩下什么,但我并没有转
去看。一
切悲愁的痛苦表情使她的神情更为柔缓。如果她还是人类,该是多么
丽啊;如果她
净面上的灰尘,该是何等的
丽啊。
她的
睛突然责难般地瞪着我,接着柔和下来。
“虚荣的想法,我的孩
。”她说“我生来不是为了像你的主人那样照着镜
大发时间的。我不需要以天鹅绒或丝绸来侍奉我的主。啊,桑提诺,看看他的样
,他还完全是个新生儿呢。”她指着我说“几个世纪过去了,我本该写下歌颂这
丽的诗篇,这
貌降临我们,或许只是为我们这些蒙覆灰尘的上帝信徒增添光辉。他是黑暗中的一朵百合,一个仙女的孩
,随着银
的月光降临到一个温柔少妇的摇篮,以他那少女般的明眸善睐和男
气概的低语,使整个世界为他而倾倒。”她的恭维激怒了我。但在这样的地狱里竟然有这样低沉甜
的
好声音毕竟是一桩好事。她说的什么反而无关
要。我注视着她苍白的面孔上,静脉犹如岩石般的隆起。我明白她已经如此年迈,无法忍耐我冲动的暴力。但是杀戮,是的,把
颅从躯
上一把揪下来,再
上蜡烛。是的。我咬牙切齿地想着这些。他有着棕
的
肤,还很年轻,我要杀了他。但这些犹如朔风荒草般的冲动迅速在我内心
中死去,我心中如凛厉北风般的意志已然死灭。啊,但是他们如此
丽。
“你无法抗拒任何
丽的东西,”她温和地说,或许她已经突破了我的防范,彻底
悉了我的一切想法。“你可以发现另一
不同的
——一
戾而丰富的
——当你攫取生命,将它从那非凡的

取殆尽之时,它将成为一张令人目眩的网。濒死的思想垂落在你心上,正如泪
织的轻纱,模糊着你的视线,以便你能更好地领会那些由你亲手加速其灭亡的可悲灵魂——是的,
。你在星辰中看到
,它们成为你永久的安
。还有大地,是的,大地本
。你可以在她的怀抱里发现一千
黑暗的形状。这些都可以成为你的
。你正是如此,但那些人类的浮华
彩与富裕虚荣的骄傲光辉蒙蔽了你。”“我没有被蒙蔽。”我说。她笑了,她的面孔充满了温
,无法抗拒的
意。她那
丰
的长长白发卷曲着,在摇曳闪烁的明亮烛火中绽放光辉。
她望向桑提诺“他能够很好地理解我们的话,”他说“只是仍然像个淘气的孩
那样,无知地嘲笑所有事情。”“他知
,他清楚,”桑提诺一边喂着老鼠,一边以令人惊异的悲伤语气回答,他望着女
血鬼和我,看上去若有所思,仿佛几乎又要唱起那些古老的格里
利圣歌来了。我听到黑暗中其他人的声音。遥远的地方,鼓声在敲响,不过并不是那么难以忍受。我望着天
板上那些没有视觉与言语的骷髅,它们以无限的忍耐凝视着下方。
我望着他们,桑提诺坐在那里,陷
迷失般的沉思,而那女
血鬼
穿着
糙的古衣,
踞于他的后方,灰发飘扬在
后,形容宛若雕塑,面孔上饰以灰尘。