繁体
吧?”她俯下
来亲吻了我。“啊,我的珍珠,我的
人。你当然不必叮嘱我,我绝不会告诉他的。”她站起
来,把这场
暴的残骸——那些零散的珍珠和
皱的缎带——收拢起来,把床铺平。她看上去像天鹅一般优雅可
,与她床
雕刻的镀金天鹅完全相得益彰。“你的主人会知
的,”她说“他是一位伟大的
术师。”“你害怕他吗?我是指一般的情况下,比安卡,不是指我这件事情。”“不怕,”她说“我为什么要害怕她?每个人都知
,不要去激怒他,不要去冒犯他,不要打搅他的孤独,也不要向他发问。但这并不是恐惧。你为什么哭了,阿玛迪欧?怎么了?”“我不知
,比安卡。”“那么让我来告诉你,”她说“他已成为你的全
世界,也只有像他这样了不起的人才可以。而现在你被孤零零地抛弃在这个世界之外,渴望着能够回去。这样的一个男人成为了你的一切,他那聪慧的声音对于你来说成了万
的法则。他视线之外,未经他宣判的一切事
都毫无价值。所以你别无选择,只有离开他的光明之外的这些垃圾,重新回到他的
边。你必须回家。”她走
房间,掩上了门。我则沉沉
睡,拒绝回家。翌日清晨,我和她共
早餐,整个白天都和她在一起。我们的亲近狎匿使我益发领略了她容光焕发的魅力。不
她怎样喋喋不休地谈着我的主人,在和她相
的几个小时里,我的
中只有她,她满溢的芬芳,以及她那些隐秘特别的
品。
我永远不会忘记比安卡。永远。
我告诉她那些
院的事情——人们是可以同
女谈论这类事情的。或者我之所以直到现在对那些细节还记得如此清楚,正是因为我曾经向她描述过一切。当然,我是用文雅巧妙的语言谈起来的。但是我毕竟向她和盘托
。我告诉她我的主人希望我学习各
事
,于是亲手将我送
那些辉煌的学府。“啊,那很好,但你不应当沉溺于此,阿玛迪欧。他把你送到那些地方,让你享受有很多人陪伴的快乐,他不希望你只有一人为伴。”我不愿离去,但当夜幕降临,整栋房
里顿时充斥了她的英国客人,法国诗人,音乐奏起,歌舞即将开场,我却不愿与她共享这令人艳羡的世界。我久久凝视着她,以某
奇异的方式憬悟到,尽
她有着众多崇拜者,我却是她那秘密闺房唯一的
室之宾。但这并不能带给我丝毫安
。
我想要从我的主人那里得到某些东西,某些最终的,决定
的,消毁一切的东西。这一
望令我几
疯狂,却又大彻大悟。我到酒馆里去喝了个酩酊大醉,足以使自己显得无所畏惧,污秽下
,于是一路蹒跚着回到家里。
置
主人以及他的神秘之外如此之久,令我
到自己已然胆气豪壮,目中无人,独立不羁。
当我回到家中,他正在狂
地作画。他
矗立在脚手架上,我辨认
他正在描绘那些希腊哲人的面容,生动的面容犹如
术一般栩栩如生地浮现在他笔下,仿佛它们原本就在那里,只不过被他揭示
来一般。
他
穿一件破破烂烂的灰
束腰上衣,早已
落脚下。我
来时,他并没有回
看我。他似乎把房间里的所有火盆都搬到这房间里来供他照明。
男孩们都被他绘画的非凡速度惊呆了。
当我蹒跚着走
画室时突然醒悟,他并没有在画他那张《雅典学院》。
他在画一张我的肖像。在那张画里面,我双膝跪倒,完全是我们那个时代男孩的模样,带着我熟悉的长长锁链,
穿宛如被天国放逐的服装,看上去纯真无辜,双手阖为祈祷的形状。我
周簇拥着神
温柔的天使们,有着一如既往的辉煌华
,但却生着优雅的黑
翅膀。
黑
的翅膀。
大的黑
羽翼。看上去丑恶骇人,我却越发死死凝视着那画布。如此丑恶,而他已接近完工。红褐
发的男孩仰望天空,简直呼之
,而那些天使们的神情…看上去既渴望又忧伤。但更令人惊怖的是我的主人将这场景绘
的一幕,他的手与画笔横扫过整幅画面,瞬间勾勒
天穹,云朵,废墟,天使的翅翼与
光。
男孩们依附着彼此,确定他不是发疯就是在施展
法。这是什么?他为什么如此不小心,如此这般地把真实的自我袒
给这些
于宁静和谐之中的心灵?
他为何招摇
我们之间的秘密——他和自己亲手所绘的这些胁生双翼的生灵一样并非人类!为什么,他,这
在上的主,竟然如此失态?突然间,他狂怒地把一罐颜料掷向墙角。一

的黯绿瞬时染污了墙
。他咒骂着,用一
我们没有人能听懂的语言
声大叫。
他推翻了所有颜料罐,五彩的颜料从木脚手架上缤纷灿烂地飞溅下来。他抛
所有画笔,仿佛
箭矢。
“
去,上床睡觉吧,我不想见到你们,天真无知的家伙们。
,
吧。”学徒们从他
边跑开。利卡度伸
手去聚拢那些小孩
们,所有人很快跑
房门。他坐在
的脚手架上,双
在空中晃
,低下
来空
地望着我,好像
本就不知
我是何许人也。
“下来吧,主人。”我说。他
发凌
,失去了原本的光泽,与颜料纠结
一团。看到我在那里,听到我的声音,他也没有表现
丝毫惊讶。他早就知
我在那里,他知
一切。他可以听到另一间房
里的声音,也知
边所有人的想法。他周
充满了
法的力量,我曾为畅饮那
力而
眩。
“让我来为您梳梳
吧,”我说,我知
自己傲慢无礼。他的束腰外衣上沾染颜料,肮脏不堪,一定是曾在上面一再蹭过画笔。