繁体
萨斯就已经整理好他的零零落落的军团(他们蒙受了惨重的损失,死伤的人数很多),把他们带
营垒,向奥莱施杜斯将军的军队发动
攻了。
这是一次极其残酷的
血的战斗。这—战斗延续了半小时,但是
战双方还没有一方能取得优势。突然,在那遮住
战者的视线,使他们看不到芬提城的丘岗
上,
现了埃诺玛依
队的前锋。日耳曼军团的战土们一看到下面山谷中已经发生了战斗,就发
惊天动地的“
尔啦啦!”的喊声,向罗
人冲去。遭受三面围攻的罗
人,很难抵挡人数众多的角斗士军队的冲击。他们的战线动摇了。一会儿,罗
人就开始
七八糟地逃命,循着阿庇乌斯大
向毕维尔纳的方向飞跑。
角斗士们开始追击溃逃的罗
人。斯
达克思命令全
角斗士
地追赶敌人,这样就可以束缚敌人骑兵的活动,使他们不能攻打已经分散但同时却不能歼灭敌人的角斗士们。
最后一个率领军队来到战场上的是葛拉尼克斯,因为他扎营的地
最远。他的
现加速了角斗土们大获全胜的
程。葛拉尼克斯是一个足智多谋、老成持重而且富有战斗经验的人。他接到了克利克萨斯通知他的消息以后,就向阿庇乌斯大
发。他在芬提和毕维尔纳之间
行了艰难的行军,他采取了斜线的方向,但那使他到达阿庇乌斯大
上离芬提较远,但离毕维尔纳较近的地
。他已经预见到:由于他最后赶到战场,他所碰到的罗
人一定已经被打垮了,他就正好在奥莱施杜斯将军的
队开始溃败的当儿攻打他们的右翼。事实果然和他所推测的一模一样。
这一次血战是空前的,罗
人方面有七千以上的人被杀,将近四千人被俘。
在这次大战以后,只有他们的骑兵队保全了实力,逃
了毕维尔纳城。就在那一夜,
疲力竭的兵士们——那些被打得七零八落的军团的残余——也在那儿陆陆续续地聚集了起来。
角斗士方面的损失也是重大的。他们丧失了两千名战士,受伤的也有同样的数目。
第二天拂晓,正当角斗士们替那些在战斗中牺牲的同志们举行光荣的葬礼时,安菲狄乌斯·奥莱施杜斯将军带着自己的残兵离开了毕维尔纳,迅速地向诺尔
退却。
就这样,时间还只过了一个半月,罗
人第二次征讨斯
达克思的战争刚刚开始就结束了。角斗士的领袖获得了使敌人心惊胆战的统帅威名;他的名字使罗
人听了发抖,而且使元老院不得不认真地考虑应付他的对策。
斯
达克思经过芬提附近的战斗,过了几天就召集各军团的指挥官开了一次军事会议。在这次会议上大家一致承认,在目前不论采取什么手段去
攻罗
都是毫无意义的,因为罗
城中每一个居民都是兵士,他们在几天之内就能够征集一支十万人的军队来对付角斗士们;这一次军事会议又决定;角斗士军队先开到沙姆尼省,然后从那儿转到阿普里亚省。那两个省份现在对他们已毫无阻碍了,他们可以在那儿把起义反抗压迫者的
隶完全聚集起来。
斯
达克思开始执行这一计划,他率领着全
军队毫无阻碍地经过鲍维昂纳城到了沙姆尼省,又从那儿经过几次短促的白天行军来到了阿普里亚省。
那时候,奥莱施杜斯将军在芬提城附近大败的消息已经传到了罗
,那使居民们大起恐慌。元老院召开了秘密会议商讨怎样镇压
隶起义的问题;在起义开始的时候,罗
人都把这起义当
一次可笑的叛
,但结果它却变成为使罗
蒙受奇耻大辱的严重战争。
谁也不知
元老们在那次会上作
了什么样的秘密决议,只知
在当天晚上元老院开会以后,执政
玛尔古斯·台
齐乌斯·瓦尔洛·卢古鲁斯带着几个
仆离开了罗
。他既不穿
执政官的服饰,也没有仪仗官开路,他把自己打扮得象一个平民,骑着
了埃斯克维林门,循着通普莱涅斯特的大
疾驰而去。
在芬提之战后一个月,斯
达克思领着自己的军队在维纳西亚附驻扎了营,开始训练两个新成立的军团:一个军团完全由
雷斯人组成,另一个则由
卢人组成,因为就在这一月内,约莫有一万名以上属于这两
民族的
隶,从阿普里亚省的各个城市和乡村纷纷投奔到角斗士的营垒中来。那一天将近中午的时候,一个十夫长
来报告斯
达克思,说罗
元老院派来一个使者,已经到了他们的营垒门
。
“啊,我对朱庇特的雷火起誓!”斯
达克思叫
,他的两
迸
喜悦的光辉。“难
拉丁民族的骄横气焰竟低落到这个地步,元老院都决定跟‘卑贱’的角斗士
行谈判了吗?”
过了一会儿,他又接着说:
“啊,我对奥林比斯山的全
大神起誓,看来我是个有资格在自己一生中完成不少英勇的大事业的人,如果他们能给我以这样的光荣,使我有称心如意地大
特
的可能!”
于是,斯
达克思披上了黑
的罩袍——他那
大元帅的服饰,只是在节日为了满足全
战士的要求才穿
的——坐在司令帐门
面临将军法场的一条凳
上;接着,他转过
,对空闲时陪他一起散步的阿尔托利克斯、
芙姬琵达以及另外五、六个传令官亲切地聊起天来。那时侯,一个十夫长过来向他报告,罗
使节已经来了。斯
达克思就对跟他一起谈话的人微笑说:
“请原谅,我得请你们暂时离开一下,虽然我跟你们在一起要比跟这位罗
使者会晤愉快得多,但我必须听一听他的话。”
他向他的同志们亲切地挥手告别,接着回过
来对那个报告元老院使者已经到来的十夫长微笑着说:
“
上把那位罗
使者领到这儿来吧。”
那位使者带着他的四个仆人来到了将军法场。
照军中惯例,他们的
睛都用布条蒙着,几个角斗士跟在后面替他们指路。
“罗
人,现在你已经来到我们营垒的将军法场上,站在我们的领袖面前了。”十夫长对那个自称是罗
元老院使者的人说。
“您好,斯
达克思,”那个罗
人立刻庄严而又确信地说。他向他的对面自己认为是斯
达克思坐着的地方,
了一个气派极其尊贵的问候手势。