繁体
惧和惊惶。
“那就是说,你要我活活地落到敌人手中?…”角斗士领袖愤怒地低声说。“你要看见我在十字架上活活钉死吗?…”
“啊,不,不!…我对地狱中所有的神起誓!…”范莱丽雅恐怖地叫
,她一下
放开了心
的人,惊惶地后退了一步。
接着,她
决地从挂在斯
达克思腰间的剑鞘中
那把沉重的西班牙短剑,好容易才把它用两手举起来
给角斗士,一面用几乎听不见的声音,竭力用
定的
气说:
“如果还来得及那就赶快逃走…但是,如果你命中注定要死,那就手执短剑死去!”
“谢谢你!…谢谢你,我的范莱丽雅!”斯
达克思从她手中接过短剑说,他的两
顿时炯炯发光,他向房门跨了一步。
“再会,斯
达克思!”可怜的女人抱住了角斗士用颤抖的声音说。
“再会!”他也把她
抱在怀里说。
但是,范莱丽雅的嘴
突然转成白
,斯
达克思顿时觉得她的
好象死人一般挂在他的手臂上,她的
也
弱无力地落到他的肩膀上去了。
“范莱丽雅!…范莱丽雅!…亲
的范莱丽雅!…”
雷斯人用断断续续的声音叫
。接着,他怀着无可形容的恐惧审视着心
的女人;不久前他那还燃烧着怒火的脸,现在变得好象蜡一般惨白了。
“你怎么了?…但愿神后朱诺帮助我们!…范莱丽雅!…我的
人儿,你怎么了?放
勇气来!我求求你!”
斯
达克思把短剑向地板上面一丢,抱起了心
的人,小心翼翼地把她放到
榻上。然后,他在她
边跪了下来,抚
她,激励她,用他火
的呼
和嘴
亲她。
范莱丽雅动也不动地躺着,对他的一切
抚毫无反应,好象她不是昏
而是真的死了一般。斯
达克思的脑中突然产生一个恐怖的念
。他很快地
了起来,由于凉恐而睁得圆溜溜的两
,仔细地观察着
人的脸。惨白的、动也不动的范莱丽雅,显得比平时更加
丽了。斯
达克思浑
发抖,注视着她那苍白的嘴,竭力想从那儿看
呼
的征象。他把手
到她的
上,这才
到她的心脏还在缓慢而又微弱地
动。他轻松地吐了一
气,连忙扑到通范莱丽雅另一间卧室的小门那儿,掀起了门帷对女仆叫了好几声:
“索福
妮雅!…索福
妮雅!…快到这儿来!…索福
妮雅!”
就在那时候,斯
达克思原来准备
去的那
门里传来了小心的敲击声。斯
达克思开始倾听:外面场地上闹吵吵的喊声和喧哗声已经停止了,但门上的敲击声又响了起来,一个男人的声音叫
:
“仁慈的范莱丽雅太太!…我的太太!”
斯
达克思立刻举起了短剑,他微微推开了门问
:
“你有什么事?”
“五十个骑兵…来…来到了这儿…”老
家一面索索发抖,一面讷讷地说。他那对
珠几乎要从
眶中
来了,他借着自己手中的火炬的光,仔细地看着斯
达克思。“他们有的说…有的喊…要求我们…把…把他们的领袖
…
去…他们肯定地说…说你就是斯
达克思!…”
“你去告诉他们,说我
上就到他们那儿去。”
接着,
雷斯人就在那位由于惊恐变成了雕像那样的老
家
前砰地关上了门。
当斯
达克思走近范莱丽雅动也不动地躺着的那张
榻旁时,女
隶索福
妮雅已经从另一
门
来了。
“快去拿些香
来,”斯
达克思对她说。“再去喊一个女
隶来,你们一起来帮助你们的太太,她已经昏过去了。”
“啊,我的仁慈的太太,啊,我的可怜的太太!”女
隶拍着两手哀哀地哭泣起来了。
“快些!跑吧,不要噜苏!”斯
达克思对她叫
。
索福
妮雅跑了
去,一会儿就喊来了另外两个女
隶。她们拿来了各
芬芳而又
烈的香
,竭力关切地照顾着她们昏厥的女主人。过了一会儿,范莱丽雅那苍白的脸上
现了淡淡的红
,她的呼
也变得比较平匀而且
沉了。
斯
达克思—直动也不动地站着,两手
叉在
前,目不转睛地注视着他心
的人。当他看到她已有了生气这才
地吐了一
气,两
望着天空,好似在
谢天上的神似的。接着,他遣开了女
隶,跪下来吻着
绵绵地挂在榻旁的范莱丽雅那雪白的臂膀。然后,他站了起来,长久地吻着她的前额,接着就迅速地走了
去。
一会儿他就来到那片小小的草地上。五十个骑士正拉着
缰等待着他。
“原来是你们?”他用严厉的
气问
。“你们到这儿来
什么?你们有什么事?”
“我们奉了队长玛米里乌斯的命令,”率领那一小队骑兵的十夫长回答。“我们一直远远地跟着你,恐怕…”
“上
!”斯
达克思叫
。
刹那间五十个骑士统统用左手拉住
鬃,纵
跨上了用普通的蓝鞍褥盖着的的
背。
一小群留在别墅里的
隶,大多数是老人,在惊恐之中默默地聚集在门旁,他们手中的火炬照
了这一幕景象。斯
达克思向他们回过
去,命令
:
“把我的
牵来!”
三、四个
隶急忙跑到附近的
厩里去,牵
那匹黑
,把它拉到它的主人跟前。斯
达克思纵
上了
,向老
家转了过去问
:
“你的两个儿
叫什么名字?”
“啊,伟大的斯
达克思,”老
哽咽着说“不要因为我昨天早晨说了这么多放肆的话
罚我的孩
!”
“下贱的、
隶的灵魂!”斯
达克思愤怒地叫
。“你大概认为我也和你一样是一个卑鄙的胆小鬼吧?你实在不
我问的那两个勇敢的小伙
的父亲,我问起他们只是因为我要好好地关心他们!”