繁体
大概是领队的十夫长。
“我听见
丛中有响声…”
“你喊
‘哪一个?’以后,还听到什么声音吗?”
“没有,不论我怎样听也听不
来。”
“也许,是狐狸在追逐鹧鸪。”
“我也以为是什么小动
脚下的
叶发
了悉卒声。绝对不会是角斗士。他们困在山上,怎么也不能
来了…”
“是啊,”十夫长说。“老鼠已经关在老鼠箱里了。”
“放心好了,克洛提乌斯·葛拉
尔是一只老描,斯
达克思这小老鼠在他看来简直是小孩
的玩
。”
“唔,那还有什么说的,我可以对我们的保护神朱庇特发誓!”
谈的人沉默了一会儿。斯
达克思不禁神秘地微笑了一下。十夫长接着说:
“你得小心些,赛普梯米乌斯,不要再把狐狸当
了角斗士。”
“您可太抬举这些角斗土了,”哨兵赛普梯米乌斯自以为很幽默地回答。
于是一切又静寂了。
那时候,斯
达克思的
睛已经习惯于黑暗了,他已能够辨别那些使他
到兴趣的东西:罗
人营垒周围的壕沟和垒墙的形状。他必须知
:他所
的地
,距离四
营门中的哪一
最近。
但刚巧在那时候,已经回到自己哨所的巡逻队启旺了快要熄灭的营火,重新燃烧起来的火堆一会儿就发
了闪闪发光的红焰,照亮了
垒上的防栅;这一切帮助斯
达克思达到了他的目的:现在他可以很容易地看清楚后营门的位置。在罗
人的营垒里,这是离开敌人营帐最远的一
营门。在范莱里乌斯·梅萨拉的营垒中,那
门是朝瑙拉的方向开的。
斯
达克思
清楚情况以后,就立刻回到自己的那一大队角斗士那儿。接着,他率领着他们,尽可能小心地绕着路向罗
人的后营门前
。整队人都默默地走去,不发
一
儿声音,直到他们离开罗
人的营垒非常近,脚步者已不能不让敌人哨兵听见才止。
“哪一个?”哨兵赛普梯米乌斯喝
。
斯
达克思从他的喊声中知
那个哨兵这一次没有听错,没有把狐狸当作角斗士,而是很清楚地听到了全大队战士的脚步声。
警觉的赛普梯米乌斯没有得到回答,就接连发
了几次警号。
但是角斗士们早已冲了上去,
壕沟,以惊人的速度越过了壕沟,然后
上前面同志的肩
,转
之间爬上了垒
。斯
达克思受伤的手臂早已痊愈了,由于他过人的矫捷,第一个登上了
垒;他以他那特有的迅疾速度,猛扑赛普梯米乌斯。那个哨兵好容易才抵挡住对方的攻打,斯
达克叫用
雷一般的声音向他叫
:
“嘿,你这家伙…幽默家赛普梯米乌斯啊!如果
战的对手不是我是狐狸,你的盛意就会更加使它
激。刚才你不是认为狐狸要比角斗士
贵吗?
雷斯人的话还没有说完,就一剑刺通了那个哨兵。那时候,角斗士们已经三个、四个、八个、十个成群结队地冲
了罗
人的营垒——开始
照黑夜突袭的惯例尽情砍杀。
罗
人正在毫无顾虑地呼呼酣睡;他们以为角斗士们一定也在山上营地里睡觉了,因此对敌人毫不害怕。但是现在,当角斗士们猛烈地袭击他们时,他们企图抵抗的一切努力就都落空了。
攻者的人数愈来愈多,角斗士们已经占领了后营门,冲
了罗
人的营帐,向呼呼酣睡、手无寸铁的罗
兵士扑去,砍死他们,扼死他们。
从罗
人的营垒中,传来了一阵阵可怕的喊声、咒骂声和哀求声。恐慌、混
和死亡已经统治了整个营垒。这并不是一场血战,只是一场歼灭敌人的砍杀,半小时还不到,已经杀死了四百多个罗
兵士,其余的人都抱
鼠窜向四方逃散了。
只有四十几个最勇敢的兵士,在范莱里乌斯·梅萨拉·尼格尔的指挥下,用短剑、长矛和投枪匆匆武装起来,但他们已来不及穿上铠甲、带走盾牌,就这样在前营门——那是营垒的正门,正对着后营门——附近聚集起来。他们努力向角斗士
行顽
的抵抗,希望溃散的兵士能够趁着这一机会重新聚集起来投
战斗。在这队罗
人中间,范莱里乌斯·梅萨拉显得特别
,他一面拚死地战斗激励着罗
人,一面还不时地喊斯
达克思的名字,挑动他过来与他较量本领,他渴望着
雷斯人的鲜血。
“喂!斯
达克思!…”他喊
。“最卑贱的
盗
…你在哪儿?下贱的
隶,到这儿来啊,
盗!跟我面对面地
手!用你的短剑跟我这个自由公民的短剑较量一下…斯
达克思,
盗,你在哪儿?”