繁体
急行军的先
队。
角斗士的队伍很快地离开了两旁尽是
园、房屋和
园的大路,
了密林中的小径;但他们愈往峻峭的地方走,周围的景
就愈荒凉,树林也就愈显得寂静。渐渐地,
木丛和矮小的树木代替了原来的野蔷薇、冬青、榆树、百年以上的橡树和
大的杨树。
在开始上山的时候,角斗士们一路上遇见了好多农夫和垦荒汉,他们挽着篮
或者牵着驴
下来,把蔬菜和
果运到庞贝、那坡里和赫鸠娄纳姆的市场上去卖。他们诧异而又惊骇地望着武装的队伍。但当角斗士和
隶们


的树林以后,他们就只能偶尔碰到个别的牧人带着一小群绵羊和山羊在矮树丛、峭
和峻坡之间的草地上放牧了。
羊群的咩咩声不时地在山中引起忧郁的回响。
经过两小时左右的艰苦攀登,斯
达克思的队伍终于来到一片宽阔平坦的岗地上。从那儿再向上几百步就是维苏威山的绝
,永世不化的厚厚的积雪,象一张
大的白
似地蒙住了它。斯
达克思决定在这儿扎营。当战士们坐下来休息的时侯,他就绕着这片岗地仔细巡视了一下。岗地的一边,婉蜒着一条陡削的崎岖不平的小径,那就是他们上来的那条
路;岗地的另一边是不可攀援的悬崖削
;从岗地的第三边,可以望见对面的山峰,在那些
山的山脚下,在那树林茂密的峭
下面,伸展着一大片
光灿烂的田野,上面
缀着
园、橄榄树林、小树林和草地;这就是广阔而又富饶的瑙拉和努采里亚平原,它一直伸展到显现在远
地平线上的阿平宁山的山坡下。在这—边攀登或是下降,要比庞贝那一边还要困难得多,因此,岗地绝对不会在这面受到攻击。
斯
达克思选中的那片营地的南方,朝萨列尔纳姆的那一边,也是安全的,不可接近的;因为岗地耸立在一个
渊旁边,
渊四面尽是垂直的悬崖削
,它的形状好象一
井——要想攀援这些峭
,不要说是人,连野山羊也不行。
在这一个
渊中,亮光只能从山岩的罅隙中照
来。
渊的外
是一个峡谷,可是再往前去就
人意料地突然显现一个
。那个
通向草木繁盛的山坡地带,那些山坡又往外伸展了好几英里,直到和平原连成一片。
斯
达克思周密地考察了岗地的形势,他相信这—片营地挑选得很成功;他们可以在这儿
持下去,直到罗
、拉文那和加普亚的援军赶来。他命令
雷斯人组成的中队,带上普通的斧
和战斧到附近的森林中去砍伐木柴。这样,他们就可以生起一堆堆的营火,使角斗士们不致受到夜寒的侵袭;因为在二月的
山上,那是非常容易使人
觉到的。
斯
达克思在岗地的东边布下一小队哨兵,又派了另外半中队角斗士去守卫俯瞰庞贝的那个方向,扼住他们上山的路。从此,这片岗地的名字就叫
“角斗士首盘”这个名称直到很久以后还保持着。
黄昏时分,派去次柴的中队回来了。这些
雷斯人不仅带来了生营火的木柴,还带来了好多树条和枯枝,他们准备在这片岩石很多的岗地所能许可的限度内,用它们来构筑茅棚和障碍
。角斗士们在斯
达克思的指导下,在他们上来的那条小径上筑起防御工事。他们用树枝和大石块
住了那条山路,横切路面掘了一
宽阔的壕沟,又迅速地在沟旁用石
、泥土和树枝堆成一
土垒,这样就把这片营地唯一容易遭受
攻的
分牢牢地防守起来了。斯
达克思在这
防御工事后面布下了半中队守工的角斗士,又在工事下面的山路上用同样的方法建筑了另一
工事,而且派
另外半个中队去扼守这一离开营盘半英里地的最远的前哨阵地。
被最近几天来的焦虑、困苦累得
疲力竭的角斗士们,很快就睡熟了。在第一枝火炬燃着的时候,营地上就已经显
一片静寂而又安宁的景象。快要烧完的营火,映
了睡熟的战士们的动也不动的躯
,以及构成这幅奇异图画的背景的黑
岩石。只有斯
达克思一个人还显得神采奕奕;他那他那阿提拉斯一般的
大躯
。由于快要熄灭的营火的映照,在昏暗中明显地浮动
来,好象
人的幽灵一般。
照当地的神话和传说,古时在这一带有一群向神王朱庇特宣战的
人,他们就在维苏威山旁的法莱葛烈平原上扎营,决定把这儿的许多
山叠成梯级,向天空
行冲击。
在这无所不包的极度静寂中,斯
达克思动也不动地站了很久。他用右手托住他那吊在绷带上的左手,眺望着伸展在山脚下的大海。他目不转睛地注视着停泊在庞贝港湾中的一艘大船上面的灯火。