繁体
清楚。但是我为了从窠巢中飞
去找寻自己的幸福,还得积聚力量。你,斯
达克思…你
有伟大统帅的惊人
力和智慧,你聚集了一支
隶的队伍,创造了好几个
锐的军团,准备率领他们去作战。但是请你告诉我,斯
达克思,你想的是什么?…你所希望的又是什么?”
“我希望,”斯
达克思说,他的心中燃烧着
烈的信念。“我希望毁灭你们这个腐化的罗
世界,希望在它的废墟上看到各民族独立的
朵。我希望消灭那
迫一个人向另一个人屈服的可耻法律,消灭那
叫同样由女人生下来、而且
有同样力量和智慧的两个人中的一个汗
满面地劳动,耕
不属于他的田地,供养另一个对罪恶、懒惰和逸乐安之若素的人的法律。我希望用压迫者的血来偿付被压迫者的
,我希望粉碎系在罗
胜利之车上的不幸的人的铁链。我希望把
役的铁链改铸为短剑,使每一个民族能够用那短剑把你们驱逐
境,把你们逐到伟大的神赐给你们的意大利本土,不许你们越
原有的国界一步。我希望烧毁所有的斗技场,在斗技场上,你们这些人形的野兽把我们叫
野蛮人,而且使我们这些为了幸福、为了
神上的享受、为了
而降生的不幸的人互相残杀,来娱乐你们这些世界的暴君。我对万能的朱庇特的雷火发誓,我希望看到自由的太
辉煌地照耀,可耻的
隶制度在地面上消灭!我一定要获得自由,我渴望自由,我要争取自由,我要为每一个人、每一个不论大小
弱的民族争取自由。和平、幸福、正义以及不朽的神踢给人们享受的一切崇
幸福,会伴随着这样的自由来到人间!”
恺撒动也不动地站在那儿倾听着,他的嘴
上掠过怜惜的微笑。当斯
达克思说完以后,他摇摇
并且问
:
“接下去怎么样,
贵的幻想家,接下去又怎么样?”
“接下去就是正义的政权压倒暴力,智慧的政权统治贪
。”释放角斗士答
,在他的火
的脸上,

他心
中熊熊燃烧的崇
情。“接下去就是人与人之间一律平等,民族与民族之间互相亲善友
,幸福在全世界的范围内获得凯旋和胜利!”
“可怜的幻想家!你相信所有这些幻想能在你这一生中实现吗?”朱理乌斯·恺撒带着嘲
和怜悯的
气。“可怜的幻想家!”他沉默了一会儿接着说“听我说,斯
达克思,而且把我这番充满好意的话仔细地考虑一下。我对你的同情要大大地超过你想象的那
程度。你记好,我不是属于那
轻易向别人献
友谊、特别是轻易向别人表示尊敬的人。要实现你所幻想的一切,那是绝对不可能的:这是纯然的幻想,不论就你所设想的目标或者就你现在所采取的手段来说,都是空中楼阁。”
斯
达克思正想反驳,但恺撒打断了他的话说。
“不要打断我的话,你听着,你得明白,我到儿来跟你谈话是为了你的利益。自然。你自己并不认为你的两万名角斗士就会使罗
战栗。很显然,你决不会这样想。你认为,‘自由’这个字
,会使广大的
隶群众聚集到你的旗帜下来。让这些
隶的数目达到十万或者十五万吧(虽然这永远不可能),让他们在你的教导下用铁的纪律团结起来,让他们为死里求生的勇气所鼓舞而英勇地战斗。让一切都是这样吧!但是你能相信他们能够打败曾经征服亚、非两洲一切帝王的四十万罗
大军!这些兵土都是自由公民,他们在意大利有他们自己的一片土地,有他们自己的家,难
你以为他们不会起来对你们这些什么产业也没有、万一获得胜利就会使他们破产的穷光
拚命吗?你们是为了死里求生而战斗,他们却是
于自卫的本能;你们是为了争取人权,他们却是为了保卫自己的私有财产。谁能够获得胜利,是不难想象的。在数量上他先占了你们优势,此外,在每一个城市或者自治市里有他们的同盟者,但对你们来说,却是敌人。为他们服务的有整个国库的全
财产,尤其重要的是,还有贵族们的
大财产。他们那一边,还有罗
的威权,经验丰富的统帅的军事艺术,所有城市和所有罗
共和国公民的财富,更不用说共和国的船舶舰队,以及从世界各个角落里征集来的后备军了。那些顽固、
鲁的蛮族和从各个国度来的
隶,他们之间并没有可以使他们互相结合的
贵传统或者别的
质上的联系,他们甚至并不完全懂得你所努力奋斗的目标。你的勇气、毅力和超特的智慧足以使这样一些人纳
秩序和纪律吗?我曾经一度相信你能够
到,但仔细一想,不,这绝对不可能…你
有
的意志和智慧,而且完全有能力指挥军队——我承认这一
。但你最多只能使你的军队暂时隐藏这些缺
,犹如一个人把
上的痈疽遮掩起来一般。你能够动摇你故人的胜利信心,但你在完成这
理智和勇气的奇迹之后,你能最后战胜敌人吗?”