繁体
家伙非常机灵、能
,能够胜任愉快地把这个任务彻底完成。快把一切和盘托
,如果你还想狡赖——对你不会有好结果的。”
西里维乌斯·
尔台尼乌斯知
事情不是闹着玩的,他知
死亡就要临
了,因此,他象落
的人抓住一
稻草那样,决定把一切全都说个明白,尽最大的可能竭力保全自己的生命。于是他把他所知
的一切都原原本本地供了
来。
凯乌斯·维莱斯在卡提林纳家的酒宴上知
了角斗士中间存在着准备用暴动推翻现行法律和当前政权的某
秘密同盟。维莱斯
信这些不怕死的勇士是不会这么轻易放弃自己的密谋的——因为他们再没有什么可以丧失,而得到的却可能是一切;因此,当斯
达克思那天晚上在卡提林纳的三榻餐厅里,显
痛苦而又绝望的表情,宣布放弃一切有关暴动的念
时,维莱斯是一
儿也不相信的。相反,他完全相信,密谋仍旧存在,角斗士的同盟正在继续发展壮大,到了某一个好日
,他们就可以用不着罗
贵族的同情和参加,举起暴动的旗帜。
在这样的情况之下,维莱斯为了对付这一密谋,曾经考虑了很久。他是非常贪财的,他认为只要对他有利,不论采取什么手段都好:因此他决定派人跟踪角斗士们的行动,探听他们的一切计划,掌握
谋的所有线索,然后向元老院告密。他希望元老院会因此给他一大笔赏金或者派他到某—个省份里去
官,这样,他就可以合法地向当地的居民
行掠夺,大发其财,象绝大多数的财务官、监察官和总督一样。谁都知
,这—不仅本
腐化同时也腐化了所有官吏的元老院,是不会理睬被压迫居民的控诉的。
维莱斯为了达到这一目的,在一个月之前就把这个任务付托给他的一释放
隶兼忠仆西里维乌斯·
尔台尼乌斯。他命令他
跟踪角斗士们,注意他们的每一行动,探听他们所有的秘密集会。
这样,一个月来,西里维乌斯·
尔台尼乌斯就很有耐心地访问了数也数不清的下等赌窟、
院、酒馆、饭店和客栈。那些场所大都
在罗
最贫穷、最偏僻的区域,也是角斗士们常常聚集和会晤的地方。
经过他不断的偷听、观察和监视,他已经获得了好些证据,而且得
了某些推论。他明白,除了斯
达克思之外,在角斗土中间最受大家尊敬也最有威望的人就是克利克萨斯。而且,如果角斗士们有密谋存在的话,那么它的主要线索就是掌握在克利克萨斯的手里。因此,他就开始跟踪克利克萨斯。同时,因为这位
卢角斗士是维纳斯酒店的老主顾,西里维乌斯就接连六、七天每天都上那儿去,有时候,甚至—天去上两次。他探听明白那天晚上同盟的小组长要在维纳斯酒店里集会,而且克利克萨斯本人也来参加,他经过长久的
思熟虑以后就决定采取狡猾的办法:角斗士们刚一到,他就趁“独
”鲁泰茜雅忙着招呼的当儿钻到餐榻下面去,因此谁也没有注意他的突然失踪。
西里维乌斯·
尔台尼乌斯叙述—切经过的时候,开始是用颤抖而且断续的声音、急促而且不相连贯地说
来的,但说到末了,他就说得愈来愈生动而且非常有声有
了。克利克萨斯仔细地观察着他,接着,沉默了几秒钟,然后慢慢地非常沉着地说
:
“你真是一个稀有的坏
!”
“你把我估计得过
了,
贵的克利克萨斯,我,事实上…”
“不,不,你比我们第一
看到的还要危险得多!在外表上看来,你似乎是一只笨山羊而且胆怯得象只兔
——可是现在瞧吧,你是多么聪明而且多么狡猾啊!”“可是我并没有
过什么对你们不利的坏事…我只是执行我主人的命令…请看在我老实坦白的份上饶了我吧…而且,我可以对所有奥林比斯山上和地狱中的神起誓,关于你们的事情我对谁…对谁…甚至对维莱斯都没有说过一句。我想你们一定可以饶恕我的
命,不论放我到什么地方去都行。”
“不要忙,我的善良的西里维乌斯,这—
我们以后再谈吧,”克利克萨斯用嘲
的
吻回答,接着他把七、八个角斗士喊到
边,对他们说。“让我们
去一下。”
他首先走
房门,接着又回过
来对其余的角斗士说:
“看住他…但是不要伤害他。”
克利克萨斯和被他喊来的角斗士们一起穿过酒店的那个大房间,走到巷
里。
“我们怎么样对付这个坏
呢?”当角斗士们围住了克利克萨斯的时候,他问。
“还用得着问吗?”
烈卓维尔回答。“象对付疯狗一般
掉他!”
“要是放走他那简直就等于我们自己
卖自己。”另一个角斗士说。
“让他活命或者把他作为人质关到什么地方去也是非常危险的,”第三个角斗士说。
“而且我们能把他藏到哪儿去啊?”第四个角斗士问。
“这么说,就只好
掉他?”克利克萨斯一面向同伴们投去探询的
光,一面说。
“街上很荒凉。”
“我们可以把他带到街那一
的小山
上…”