繁体
后,这位名
原先的奇特
望却渐渐地
人意料地转化为真正的
烈的
情;这一
烈的
情是可怕的,而且是危险的,因为那是在罪恶的灵魂中燃烧起来的。
斯
达克思担任了苏拉的角斗学校校长以后,很快就到库玛去了。独裁者苏拉在库玛的郊外有一座华丽的别墅,他和他的家眷、侍从和佣仆常常住在那儿。
由于角斗士对
芙姬琵达的
情没有丝毫反应,希腊姑娘的自尊心就大大受到了损伤,于是她猜测他那么忽视她的原因,无疑,一定是碰上了一个竟争者,另一个攫取了斯
达克思全
情的女人。这位名
本能地
觉到:只有另一个女人的
,只有另一个女人的形象,才能够使斯
达克思控制自己,才能使他拒绝她的拥抱。于是她竭力想用
办法忘掉斯
达克思,想把一切关于他的回忆统统从
脑中驱逐
去,但结果还是毫无用
。人类的心理往往就是这样,而且似乎永远是这样:愈是得不到手的东西,就愈是想得到它,而且在实现这—愿望的过程中所遇到的困难愈大,奋斗的意志就愈是
。
在这以前,
芙姬琵这是幸福的、无忧无虑的,但是现在,她却变成一个最可怜的神的创造
,一个在财富、
乐和别人的追求崇拜中勉
度日的卑微生
。
读者已经看到,当
芙姬琵达抓住了这—可以对她所憎恨也是她所
的人以及那个幸运的竞争者
行报复的机会时,她是多么
兴啊。
当
芙姬琵达把自己关在房间里,让
邪恶的念
在她罪恶的灵魂中驰骋,而梅特罗比乌斯骑上骏
向库玛飞也似地赶路的时候,在维纳斯酒店中发生了一件同样重大的变故;这一变故,对斯
达克思和他决心
角斗士们的餐桌安排在酒店里的那个小房间里。他们在这儿觉得自己非常自由、舒适,并且可以毫无顾忌地
行坦率的谈话,尤其是因为当时外面那个大房间里的客人已经很少,而且那几个客人也是匆匆喝上—杯杜斯古尔酒
上就走的。
克利克萨斯和同伴们在桌旁坐下来以后,看到房间角落里的那一张小桌
上面有一盆剩余的
,——显然不久以前有一位客人在那张桌
上吃过晚饭。
“告诉我,鲁泰茜雅·齐蓓拉,众神的娘…”克利克萨斯对那位正在桌旁忙碌地安放
和张罗一切的老板娘说。
“我是娘,但不是神的娘,正是所有象你们这样卑贱的角斗士骗
的娘!”鲁泰茜雅打断他说。
“可是你们罗
人的神难
不是角斗士吗,他们比我们好在哪儿呢?”
“啊,但愿伟大的朱庇特饶恕我!我听到了什么样渎神的胡说啊!”鲁泰茜雅忿忿地叫
。
“我对战神海苏斯起誓,我既没有扯谎,也没有渎神!我不用提到
尔斯和他的事业,就拿酒神
珂斯和英雄赫克里斯来说吧,如果他们两位不是最
最勇敢的角斗士,他们
来的那些业绩不值得放到圆剧场和斗技场上去表演,那就让朱庇特用雷火
上把我们漂亮的角斗士老板阿克齐恩就地打死!”
桌旁的客人迸发
一阵不约而同的大笑,从四面飞来这样的话:
“说什么‘如果’…说什么‘如果’!…只要老天爷愿意就可以打死他!”
当喧闹平息后克利克萨斯问
:
“告诉我,鲁泰茜雅,在这张小桌
上吃晚饭的客人是谁?”
鲁泰茜雅转过
,诧异地叫
:
“他躲到哪儿去了?…唉,唉!”她向周围看了一下又说。“啊,朱诺·卢齐娜呀!帮助我吧!…”
“在你生你的小猫时帮助你!”一个角斗士咕哝着说。
“他走掉了!没有付过钱就走了!”鲁泰茜雅吃惊地说,一面向那张空无一人的小桌
扑了过去。
“他?这个无名的人是谁?这个用‘他’
名字的人躲到哪儿去了?”克利克萨斯问。
“哈!”“独
”鲁泰茜雅喊了一声,立刻就安静下来了。“我刚才说他,的坏话是多余的。我原来就知
他是好人嘛。瞧,他在桌上给我留下了八个
斯太尔司…除了付帐之外甚至还有多。我还得找给他四个半阿司呢。”
“但愿你立刻炸开来!你究竟告诉我吗?”