电脑版
首页

搜索 繁体

秋shui《庄子》(7/7)

涝,而海不会因此增多;商汤的时代八年里有七年大旱,而岸边的位不会因此下降。不因为时间的短暂与长久而有所改变,不因为雨量的多少而有所增减,这就是东海最大的快乐。’浅井之蛙听了这一席话,惊惶不安,茫然不知所措。再说你公孙龙的才智还不足以知晓是与非的境界,却还想去察悉庄的言谈,这就像驱使蚊虫去背负大山,驱使蚿虫到河里去奔跑,必定是不能胜任的。而你的才智不足以通晓极其玄妙的言论,竟自去迎合那些一时的胜利,这不就像是浅井里的青蛙吗?况且庄的思想主张正俯极黄泉登临苍天,不论南北,释然四散通达无阻,幽沉寂不可探测;不论东西,起于幽玄妙之境,返归广阔通达之域。你竟拘泥浅陋地用察视的办法去探寻它的奥妙,用论辩的言辞去索求它的真谛,这只不过是用竹去窥视远的苍天,用锥去测量浑厚的大地,不是太渺小了吗!你还是走吧!而且你就不曾听说过那燕国寿陵的小到赵国的邯郸去学习走步之事吗?未能学会赵国的本事,又丢掉了他原来的本领,最后只得爬着回去了。现在你还不尽快离开我这里,必将忘掉你原有的本领,而且也必将失去你原有的学业。”

公孙龙听了这一番话张大着而不能合拢,抬起而不能放下,于是快速地逃走了。

【原文】

钓于濮(1),楚王使大夫二人往先焉(2),曰:“愿以境内累矣(3)!”

持竿不顾,曰:“吾闻楚有神,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上(4)。此者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎(5)?”二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”庄曰:“往矣,吾将曳尾于涂中。”

【译文】

在濮边垂钓,楚王派遣两位大臣先行前往致意,说:“楚王愿将国内政事委托给你而劳累你了。”

手把钓竿也不回地说:“我听说楚国有一神,已经死了三千年了,楚王用竹箱装着它,用巾饰覆盖着它,珍藏在宗庙里。这只神,是宁愿死去为了留下骨骸而显示尊贵呢,还是宁愿活着在泥里拖着尾呢?”两位大臣说:“宁愿拖着尾活在泥里。”庄说:“你们走吧!我仍将拖着尾生活在泥里。”

【原文】

相梁(1),庄往见之。或谓惠曰(2):“庄来,代之相。”于是惠恐,搜于国中(3),三日三夜。

往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓(4),知之乎?夫鹓,发于南海而飞于北海;非梧桐不止,非练实不(5),非醴泉不饮(6)。于是鸱得腐鼠(7),鹓过之,仰而视之曰:‘嚇(8)’!今之梁国而嚇我邪?”

【译文】

在梁国宰相,庄前往看望他。有人对惠说:“庄来梁国,是想取代你宰相。”于是惠恐慌起来,在都城内搜寻庄,整整三天三夜。

前往看望惠,说:“南方有一鸟,它的名字叫鹓,你知吗?鹓从南海发飞到北海,不是梧桐树它不会停息,不是竹的果实它不会,不是甘的泉它不会饮用。正在这时一只鹞鹰寻觅到一只腐烂了的老鼠,鹓刚巧从空中飞过,鹞鹰抬看着鹓,发一声怒气:‘嚇’!如今你也想用你的梁国来怒叱我吗?”

热门小说推荐

最近更新小说