繁体
涝,而海
不会因此增多;商汤的时代八年里有七年大旱,而岸边的
位不会因此下降。不因为时间的短暂与长久而有所改变,不因为雨量的多少而有所增减,这就是东海最大的快乐。’浅井之蛙听了这一席话,惊惶不安,茫然不知所措。再说你公孙龙的才智还不足以知晓是与非的境界,却还想去察悉庄
的言谈,这就像驱使蚊虫去背负大山,驱使
蚿虫到河
里去奔跑,必定是不能胜任的。而你的才智不足以通晓极其玄妙的言论,竟自去迎合那些一时的胜利,这不就像是浅井里的青蛙吗?况且庄
的思想主张正俯极黄泉登临苍天,不论南北,释然四散通达无阻,
幽沉寂不可探测;不论东西,起于幽
玄妙之境,返归广阔通达之域。你竟拘泥浅陋地用察视的办法去探寻它的奥妙,用论辩的言辞去索求它的真谛,这只不过是用竹
去窥视
远的苍天,用锥
去测量浑厚的大地,不是太渺小了吗!你还是走吧!而且你就不曾听说过那燕国寿陵的小
到赵国的邯郸去学习走步之事吗?未能学会赵国的本事,又丢掉了他原来的本领,最后只得爬着回去了。现在你还不尽快离开我这里,必将忘掉你原有的本领,而且也必将失去你原有的学业。”
公孙龙听了这一番话张大着
而不能合拢,


抬起而不能放下,于是快速地逃走了。
【原文】
庄
钓于濮
(1),楚王使大夫二人往先焉(2),曰:“愿以境内累矣(3)!”
庄
持竿不顾,曰:“吾闻楚有神
,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上(4)。此
者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎(5)?”二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”庄
曰:“往矣,吾将曳尾于涂中。”
【译文】
庄
在濮
边垂钓,楚王派遣两位大臣先行前往致意,说:“楚王愿将国内政事委托给你而劳累你了。”
庄
手把钓竿
也不回地说:“我听说楚国有一神
,已经死了三千年了,楚王用竹箱装着它,用巾饰覆盖着它,珍藏在宗庙里。这只神
,是宁愿死去为了留下骨骸而显示尊贵呢,还是宁愿活着在泥
里拖着尾
呢?”两位大臣说:“宁愿拖着尾
活在泥
里。”庄
说:“你们走吧!我仍将拖着尾
生活在泥
里。”
【原文】
惠
相梁(1),庄
往见之。或谓惠
曰(2):“庄
来,
代之相。”于是惠
恐,搜于国中(3),三日三夜。
庄
往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓(4),
知之乎?夫鹓,发于南海而飞于北海;非梧桐不止,非练实不
(5),非醴泉不饮(6)。于是鸱得腐鼠(7),鹓过之,仰而视之曰:‘嚇(8)’!今
以
之梁国而嚇我邪?”
【译文】
惠
在梁国
宰相,庄
前往看望他。有人对惠
说:“庄
来梁国,是想取代你
宰相。”于是惠
恐慌起来,在都城内搜寻庄
,整整三天三夜。
庄
前往看望惠
,说:“南方有一
鸟,它的名字叫鹓,你知
吗?鹓从南海
发飞到北海,不是梧桐树它不会停息,不是竹
的果实它不会
,不是甘
的泉
它不会饮用。正在这时一只鹞鹰寻觅到一只腐烂了的老鼠,鹓刚巧从空中飞过,鹞鹰抬
看着鹓,发
一声怒气:‘嚇’!如今你也想用你的梁国来怒叱我吗?”