繁体
屑。
我耸耸肩,说:“我是说,有没有
的一些限制。”“我只是来为您当翻译兼司机的,关于采访的事情协会没怎么和我说,我想应该是没限制的吧。重灾区的一些
路还有辐
区里,自卫队设了卡哨,协会给办了张临时通行证,凭这个大多数地方都能去了。至于住的地方…”
说到这里她犹豫了一下,严肃的脸松动了,似笑非笑,有些怪异。“在相
市,那儿离
电站有五六十公里,是安全区,但同时是海啸的重灾区。就采访来说,不
是往南
南相
市甚至
电站所在的大熊町,还是往北去
城灾区采访,都不算远。但现在住的地方很
张,宾馆都已经满了。”
“是要住灾民安置
吗,这样对我的采访来说反倒有利。”我说。“安置
也都满了。你住的地方,到了就知
了。”陈果卖了个关
。以她给我的第一印象,她并不是个
开玩笑的人,难不成我住的地方,这么说不
吗?她开了一辆
新的丰田车来,不知是协会提供的还是她租或买来的。能读东北大学的人,通常都家底殷实,而且她是在东北大学读医,那是
了名的
学费。
电站周围二十公里划了禁区,我们更特意避开,绕了个圈往相
市开,别说二十公里,三十公里范围都没踏
,留
儿余量总没坏
。这次赴日采访,我当然不可能不
辐
区的,但在那之前,得先搞到防护服。
在公路上开,几乎觉察不
这是个刚经历了大地震的地区。我就没看见一幢被震塌的房
,只有一些路面的裂
提醒我这里曾经发生过什么。这是下午,路上的车不多,有些冷清。我想这是地震和
漏造成的原因,不过陈果说,正常时候,也未见得有多拥挤的漂
。
开了半个多小时,她停下来排队加油。前面十几辆车,一辆接一辆排得整整齐齐。我看油表,明明还有大半箱的油,不明白为什么要耽误这个时间。陈果告诉我,现在限油,每车每天只能加十升油。我开始嗅到灾难的气味了。
加完油开了不久,我们就上了条可以看见海的公路。视野里开始
现一大片一大片泥灰
的断垣残
,那是大海啸的痕迹。在二○○四年的那场印度洋大海啸之前,我还觉得海啸远没有大地震来得可怕,想想不过是
嘛,会游泳就行了。嗬,看看这些九级地震都不会倒的房
,现在几乎被海
推平,都成了
天的垃圾场。
路上我和陈果闲聊,问地震和海啸的时候,她在
什么。“我可不想被采访。”她说。我觉得她的语气带着七分认真,把我卡着了,几乎难以继续对话。我心里有些恼火,她这态度换个脾气差的会觉得被冒犯,只是今后几天如果没了这个翻译,靠自己那半吊
日语
平,采访可有
儿悬。这是她的说话风格,得习惯,我在心里这么对自己说。
“不是采访,就是随便聊聊。”我说。“地震和海啸时我在学校里。”我以为她的发言就到此为止,真是毫无营养。不料她停了停,说:“地震来的时候,我恍惚了一下,然后就发觉自己坐在地上了。我还没意识到地震了,但
前所有的东西都在动,所有的东西。它们好像都要活过来。”
我听得
一炸,她没有再多说什么,但这已经足够。我想,我甚至可以把这作为一篇新闻的标题——一切都活过来了。
在那之后,陈果沉默着开车。我想地震对她一定造成了
影,也就不去追问,反正之前说好了只闲聊不采访的。
但坐在陈果旁边,气氛很容易就会变得尴尬。她仿佛有一
天赋,能让
边的人
僵直状态。