繁体
后的反应。
“平静些,”丹与他并肩走着,将
朝他们已经离开了的大楼倾了倾。“我与他们不是一伙的。我是报社记者,”他自我介绍
。
阿兰·梅特兰德在人行
上停止了脚步。“对不起。”他
地呼了一
气,然后不好意思地笑了笑。“我刚才简直要被气炸了,而你碰巧在一旁。”
“真巧,”丹说
。他注意到了对方手里拿的公文包,脖
上系的不列颠哥
比亚省大学的领带。“今天是我望风捕影的日
。你大概是位律师吧?”
“可能就是。”
“代表那个亨利·杜瓦尔?”
“是的。”
“我们找个地方谈谈好不好?”
阿兰·梅特兰德迟疑了一下。刚才埃德加·克雷默谴责他为寻求名声,阿兰愤怒地反驳说他将会那么
。但一个律师避免引起报界注意的本能是很难动摇的。
“我不会发表你的话的,”丹·奥利夫悄声说
。“事情不太妙,是不是?”
阿兰
了个苦脸。“我同样不希望你公开,事情不能再糟了。”
“要是那样的话,”奥利夫说
“你或者杜瓦尔会失去什么呢?”
“我想什么也不会失去,”阿兰慢慢吞吞地说
。他觉得自己说的半
不假;什么也不会失去,或许还能得到
什么。“好吧,”他说“我们去喝杯咖啡吧。”
“我有一
预
,今天将是个吉日,”丹·奥利夫满意地说
“随便问一下,你的
拴在什么地方?”
“
?”阿兰看上去有些迷惑不解。“我是步行到这里来的。”
“不必介意,”丹说
“有时我有些想
非非。乘我的车吧。”
1小时后,在喝第4杯咖啡时,阿兰·梅特兰德说
:“你提
了许多有关我的问题,但显然杜瓦尔更为重要。”
丹·奥利夫有力地摇了摇
。“今天不行。今天你是采访的对象。”他看了一
表。“最后再问一个问题,我就要动笔了。”
“问吧。”
“别误解我,”丹说
。“在温哥华这样的城市里有很多著名人
和一
律师,为什么只有你一个人前来帮助那个小伙
呢?”
“实话对你说,”阿兰答
“这个问题连我自己也搞不清。”
《温哥华邮报》的社址是一栋淡褐
的砖楼,正面是办公室,后面是印刷厂,编辑
设在塔楼上,象一截短短的脱了环的拇指一样
地耸立在它们的上方。离开阿兰·梅特兰德10分钟之后,丹·奥利夫把他那辆福特牌旅行车停在街对面的雇员停车场上,徒步
了大楼。他乘上通往塔楼的电梯,迈
了此时喧闹非凡的新闻编辑室,坐在了一张空写字台前,动笔写了起来。
报
的
开得很顺利。
一位愤怒的温哥华律师正准备象圣经中的大卫一样,去攻击
人歌利亚。
他叫阿兰·梅特兰德,25岁,生于温哥华,毕业于不列颠哥
比亚大学的法律学院。
他的
人对手就是加拿大政府——确切地说是移民局。
移民局的长官铁石般地拒绝考虑“让我
境”的请求。
这一请求是由一位没有任何国籍,叫亨利·杜瓦尔的年轻人提
来的,此人现在被拘留在温哥华港内的一条货船上。
阿兰·梅特兰德现在是亨利·杜瓦尔的法律辩护人。这个举目无亲的
狼汉几乎放弃了获得法律帮助的希望,但梅特兰德自告奋勇地提
要帮助他。他这一要求被
激地接受了。
丹打完了“”4个字后,大声喊
:“排版!”他把纸从打字机上撕了下来,一位排版工人从他手中
了过去,送到了都市编辑桌上。
他下意识地计算着时间,12
17分,离大陆版截稿时间只差16分钟。“大陆版是白班的截止时间——这份送到家的报纸是在版时间最长的。他写的那篇报
今晚将送到千家万
…被人们在温
、舒适的家里安逸地阅读到…
读者们将回忆起是本报首先披
了亨利·杜瓦尔这个经历过命运捉
,没有国籍的人的奇特困境。几乎在2年前,他绝望地偷乘上一条船。在那之后,一个又一个国家都拒绝放他
境。
英国在杜瓦尔所在的那条船停靠在英国港
期间囚禁了他。
国为他上了镣铐。加拿大没有采取上述行动,只是假装他这个人并不存在。
“让我们再来一页,丹!”查理斯·伍尔芬特急切地从都市办公桌上站起
来说
。又是那位排版工人从打字机上抢下打就的那页纸,丹又放
了一页打字纸。
年轻的亨利·杜瓦尔有可能在这里被批准
境吗?法律程序能帮助他吗?
一些较守旧,较冷静的人持否定态度。他们抱怨说政府和移民
长拥有的权力是谁也
涉不了的。