繁体
”他摇了摇
。“但现在这行不通了。”
她试探地问
:“要想说服人民,是不是太难了?”
总理迅速地笑了笑。“我想是的。甚至可能把我这里闹得
哄哄的。”
“如果发生了那
情况,我会把事情安排得有条有理的。”米莉说着,从心底涌现
一
对他的
和崇拜来。这些年来,她亲
看见他取得了如此
大的成就,而现在又在往他自己的肩上增加更多的重量。
杰姆斯·豪登平静地说
:“你一直把事情安排得有条有理,米莉。这对我的帮助太大了。”他放下了杯
,这是休息时间结束了的信号。
40分钟过后,
行完了三个约见之后,米莉领
来了哈维·沃
德先生。
“请坐。”豪登的声音很冷淡。公民与移民
长那
大的
躯坐到了桌
对面的椅
里。他的
不舒服地扭动着。
“我说,杰姆,”他尽量真诚地说
“如果你叫我来,只是为了告诉我说我那天晚上是丢人现
,那么就让我自己先说吧。我的确丢人,我真抱歉。”
“很遗憾,”豪登尖刻地说
“现在这么说是不是晚了些?而且,即使你想当个大街上的醉汉,总督官邸也不是你开场的地方。我想你一定知
,第二天整个渥太华都在议论这件事。”他不满地发现,沃
德穿的西服也该
了。
沃
德避开了总理那长长的鼻
上方
来的火辣辣的目光。他自责地挥了一下手说:“我知
,我知
。”
“我完全有理由要求你主动辞职。”
“我希望你别那么
,总理。我真诚地希望你别那么
。”哈维·沃
德向前探着
,他的秃
上
了
汗珠。豪登想,他这话的用词和语调是否
有威胁的意思呢?很难断定。沃
德微笑了一下,接着轻声说
:“也许我还可以谈谈我的另一个想法,”他又重新恢复了一些往日的自信。“那就是:gravioraquaedamsuntremediapericulis。古罗
诗人维吉尔的这句话的意思翻译过来就是‘有些补救措施比原来的危险本
更糟糕。’”
“我还听说过一个有关驴叫的典故,”豪登愤怒地反
相讥。对方喜
引经据典总是使他十分反
。他绷
了脸继续说
“我刚要说我除了警告不准备再采取
一步的行动。我劝你别惹我改变主意。”
沃
德脸红了。他耸了耸肩,轻轻地咕噜
:“剩下的是沉默。”
“叫你来的主要原因,是想和你谈谈温哥华发生的一件移民事件。看起来又是那
我们尽量避免的麻烦事。”
“啊哈!”哈维·沃
德的
睛里立即闪现
兴趣的光芒。“我那里有一份关于这件事的完整报告,总理,我可以把一切都告诉你。”
“我不要听,”豪登不耐烦地说
。“
理你的
是你自己的事,而我有我的更重要的事。”他的
睛扫视了一下桌上关于洲际防御的一摞摞文件。他真想立即回到这些文件中去。“我只想让这件事立即了结,从报纸上消失。”
沃
德的眉
挑了起来。“你这不是矛盾吗?一会儿你要我
理好自己的
,一会你又要我了结一件事…”
豪登不
兴地打断了他。“我现在要你执行政府的政策,执行我的政策,这就是要避免发生有争议的移民事件,特别是现在,距离明年的选举已经很近了,”而且——他犹豫了一下“——还有其他将要发生的事情。那天晚上这些事我们都谈了。”他狠狠地讥讽了一句:“也许你不记得?”
“我并没有醉到那个程度!”这回是沃
德发怒了。“我当时对你说了我对所谓的移民政策的看法,我那些话现在仍然算数。我们或者制定一些新的,实事求是的移民法,承认我们和我们前面每一届政府都在
的事情…”
“承认什么?”
杰姆斯·豪登在桌边站了起来。哈维·沃
德抬起
来看着他,轻声但却
张地说
:“承认我们的政策是歧视
的。为什么不敢承认?这不是我们自己的国家吗?承认我们的移民政策背后对肤
有规定、有
族
额、并且禁止黑人和东方人
境,历届政府一直都是这样
的,何必现在改变它?承认说我们需要盎格鲁——撒克逊人,需要一定的失业。让我们承认我们实际上制定了严格的
额,用以限制意大利人和其他国家的人,并且十分小心罗
天主教徒的比例。让我们停止当伪君
吧。让我们制定一项诚实的移民法案,客观地反映现状。别让我们在联合国里摆
一副面孔,与有
人
称兄
弟,而在国内却是另一副面孔…”
“你疯了吗?”豪登几乎不相信自己的耳朵,他用半耳语的声音低低问
。他的
睛盯着沃
德。他想,当然,他曾事先受过提醒,沃
德在官邸招待会上曾说过类似的话…但当时他认为他是喝多了…他忽然记起了玛格丽特的话:我有时想,哈维是不是有
疯了。
哈维·沃
德沉重地呼
着;他的鼻翼煽动着。“不”他说“我没疯;只是有
讨厌他妈的虚伪。”