繁体
例如这个,它是中国唐代的一件辉煌的杰作。”他伸
手去,轻轻地抚摸着一只
泽
的瓷
,上面还坐着一个骑手。这件古董单独放在一个大理石面的锈架上。“两千六百年前,在一个也许比我们今天这个社会更为文明的国度里,一位工艺大师设计了它。”
“它真太
了,”阿兰说。他想,单单在这间客厅里就一定收藏着大笔的财富。他在心里比较着这周围的一切和汤姆·路易斯那象方盒
一样的只有两间卧室的平房,昨天晚上他就是在那里度过的。
“不过,现在我们来谈谈正事吧。”参议员的语调变得尖刻而一本正经起来。三人坐了下来。
“我很抱歉,我的孩
,正如我刚才所说,这么突然地把你找来。但是有一件事,使我
到关切,同情,并且不允许拖延。”德弗罗解释说,他关心的是那艘船上的偷乘者亨利·杜瓦尔,即“那个不幸的年轻人,无家可归,又无国籍,正站在我们的门前,以人类的名义恳求
境。”
“是的,”阿兰说“我昨晚读到了它:我记得我当时想这事没什么办法可想。”
莎
一直在仔细地听着,这时她问
:“为什么不行?”
阿兰回答说:“主要是因为加拿大的移民法对谁可以
境,谁不能
境规定得很严格。”
“可是据报纸上说,政府甚至连为他举行一次听证会的机会都没有给他。”莎
抗议
。
“对啊,我的孩
,这怎么解释呢?”参议员挑起一
眉
,以疑问的
吻问
。“当一个人连
的机会都没有,我们所宣称的自由何在?”
“请别误解了我的意思,”阿兰说
。“我并不是在为事情的现状辩护。实际上我们在法律学院时就研究过移民法,我本人也认为其中有不少不合理的地方。但我谈的是现行的法律。如果谈到改变法律,那就是您的事情了。参议员。”
德弗罗参议员叹了一
气。“难啊,太难啦,还遇上一个象现在这样不灵活的政府。但请告诉我,你真的认为从法律角度上来讲,我们对这个不幸的年轻人无能为力了吗?”
阿兰犹豫着。“当然,这是我非正式的看法。”
“当然。”
“好吧,假如报纸上报
的事实都是真实的,那么杜瓦尔就的确没有任何权利。如果他要想得到为他举行听证会的机会,他首先必须正式
境,而看目前的情况,这一
不太现实。而且即使举行这
听证会,我也怀疑是否会有什么作用。”阿兰看了莎
一
。“我想事情的最终结果将是,那艘
船将开航,杜瓦尔又一块跟着走了,就象他来时一样。”
“也许,也许。”参议员思考着,双
凝视着对面墙上一幅西扎内的风景画。“可是有的时候,法律也有空
可钻。”
“很常见,”阿兰
同意。“我说过我谈的只是私下的看法。”
“我是说过,我的孩
。”参议员已把目光从油画上收了回来,态度又重新认真了起来。“正因为这个原因,我才需要你去
研究一下这件事,看看是否存在什么绕过法律的机会。总之,我希望你作为这位不幸的年轻人的辩护律师。”
“可是如果他…。”
德弗罗参议员有
责备地举起一只手。“我恳求你:叫我说完。我愿意支付诉讼费和你的一切必要
费。作为条件我只要求你为我在这件事中起的作用保密。”
阿兰在长椅上不安地动了动。他知
,现在无论对他来说,还是对一些其他的人来说都是一个极为重要的时刻。这一案件本
最终可能会毫无结果,但如果
理得当,则可以为今后建立必要的关系,为将来的委托创造条件。他今天早晨来这里时,他还不知
自己将会遇到什么情况;现在他知
了,他觉得自己应当
兴。但是他总觉得有
不安,有
怀疑。他觉得在事情的背后,一定还有一些其它的背景,老参议员没有讲明。他
到莎
的
睛正望着他。
他并没顾虑许多,直率地问
:“为什么要这样,参议员?”