繁体
70多
语言和比这多一倍的方言土语中的一些词汇。
船长发现无法与他
谈,便不
兴趣地耸了耸肩。偷乘上船者是不足为奇的,船长
本不必顾虑那令人讨厌的海商法,随之就吩咐安排杜瓦尔去
活。他的目的是想在下一次停靠码
时将这个偷乘者送下船。
然而,船长没有预料到的是,亨利·杜瓦尔是个没有国籍的人。在该船停靠的任何一个港
,包括该船几个月后返回的港
萨瓦,移民局的官员都拒绝他上岸。
随着杜瓦尔在船上逗留的时间的延长,船长的恼怒也随之增长。10个月后,他召来了他的
手长商量办法,他们设想
了一个主意。
手长又
吩咐通过一名翻译把这个主意转告给了杜瓦尔。他们的主意是想方设法地在生活和劳动上折磨杜瓦尔使他觉得痛苦难忍,以至于(最终)情愿
下这条船。渐渐地,在经受了两个月的超负荷的劳动、毒打和半饥半饱的折磨之后,杜瓦尔真的这样
了。
杜瓦尔很清晰地记得,那天晚上他默默地溜下那条意大利船的舷梯。那是在黎
的贝鲁特,这里是叙利亚和以
列之间的一个小缓冲地带,传说圣·乔治就是在以
列杀死了他的龙。
他的离开和他到来时一样,都是在黑暗中;然而离去却要容易得多,因为他没有任何东西可携带,除了他穿在
上的那
褴褛的衣裳,他一无所有。上岸以后,他首先急促地穿过船舶修造厂,想溜
市区。但当他看见在前方一块被灯光照得通亮的地方有一个穿制服的人时,他立时丧失了勇气,飞快地奔了回去,在
暗
寻找着藏
之地。他的
一步侦察表明,船舶修造厂设有防护墙,并有人巡逻。他
到自己浑
在战栗;他才21岁,忍饥挨饿使他
虚弱,而且他还
到一
难以置信的孤独和令人绝望的恐惧。
就在他离开的时候,又一个
影赫然耸现在他的面前,是一条船。
一开始他还认为他又回到了那条意大利船旁边。他当时产生的冲动是再偷偷溜回船上去。忍受他已熟悉的苦难也要比让警察逮住后送
监狱
。接着他看
那个
影不是那条意大利船,而是一条较大些的船。他急忙逃了上去,象一只钻
去的老鼠。这条船就是现在这条瓦斯特维克号。他知
这一
是溜上船两天后,船驶
海面20英里时,饥饿终于压倒了恐惧,驱使着他颤颤巍巍地从藏
走了
来。
“瓦斯特维克号”的船长西古尔德·杰贝克与那名意大利船长截然不同。这个船长是个挪威人,说起话来慢条斯理,对人很严厉,但很正义。他尊重他所信仰的《圣经》里的戒律,同时也尊重海商法。杰贝克船长严厉但却又很细致地对亨利·杜瓦尔解释说,偷乘者是不必被迫
活,但可以自愿地
些活,只是没有工钱。总之,无论他
不
活,他都能得到与其他船员一样多的伙
定量。杜瓦尔选择了后者——自愿地
活。
与那位意大利商船船长一样,杰贝克船长也一心打算在他停靠码
时,就把这个偷乘者
走。但他与那个意大利船长不同的是,在了解到杜瓦尔并不是那么容易就可以甩掉之后,他并没有产生
待他的念
。
就这样,亨利·杜瓦尔在船上待了20个月。在此期间“瓦斯特维克号”航行了地球上海洋的一半,运送着货
。他们单调地,缓慢地行驶在地中海,大西洋和太平洋上。他们到过北非,北欧,南欧,英国,南
,
国和加拿大。每到一地船长就请求允许亨利·杜瓦尔上岸,然而这些申请都被断然拒绝了。港
上的官员提
的理由总是不谋而合:这位偷乘者没有证件,没有
份,没有国籍,也没有权力。
后来“瓦斯特维克号”安下心来接纳杜瓦尔为永久的
手。很快这个年轻的偷乘者便成了船上的
儿。
“瓦斯特维克”上的船员是由各个不同国籍的
手组成的,其中包括波兰
手,斯堪的纳维亚
手,印度
手,一名中国
手,一名
国
手,还有几名英国
手。斯塔比·盖茨是这几名英国
手中公认的领袖。就是这伙人接纳了杜瓦尔,使他的生活虽说不上舒适,至少在船上这样拥挤的条件下,还算是可以了。他们教他说英语,现在尽
他的
音还很重,措辞还很笨拙,但至少在双方都
有一定耐心的情况下,他讲的话别人可以勉
听懂了。
这是亨利·杜瓦尔很少遇到的慷慨与仁慈,他对此抱以的回答,象一只
切的小狗报答它主
的赞许一样殷切。现在他为船员们个人服务,在
级船员餐厅里帮厨,还在船上当个跑
的。作为回报,船员们把从岸上买来的香烟和糖果送给他,偶尔杰贝克船长也给他一
钱,由别的船员代替他
掉。但尽
这样,杜瓦尔仍是个囚徒,这个一度是他的庇护所的“瓦斯特维克号”成了他的监狱。
就这样,以海为家的亨利·杜瓦尔在圣诞节前夜来到了加拿大的门槛前。
谈话持续了近两个小时,中间,丹·奥利夫从不同的角度重复了一些他先前提
的问题,为的是造成这个年轻的偷乘者在谈话中产生自相矛盾。但是他的诡计失败了。除了语言的不通造成的误解外,事情的主要情节是相吻合的。随着他们之间的
谈的
,误解又一个个澄清了。
谈话接近尾声时,丹有意措辞模糊地提
了一个暗示
的问题,但杜瓦尔拒绝回答。他用他那双黑
睛打量着丹。