繁体
尼姆抗议了:“但也应该说明…”
“是的。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
普里切特摇着一个手指止住了他。“够了。哥尔德曼先生!请记住是我在提问。现在,我们接着问下去。我还有第二张照片给你——和委员们——看看。”
虽然尼姆认不
这个
的地
,他也能确定这第二张照片是在哪拍的。这一定是图尼帕,正在或靠近计划中修建发电厂的地方。同样明显的是,摄影师是个技术
超的专业人员。
尼姆心里正在发火的时候,普里切特回到了律师桌旁,这一次,挑了一张彩
照片。他把它递给尼姆。和先前一样,那位职员又分发同样的照片。
“一
不错。”普里切特摘掉
镜
了几下,然后又
回去。“告诉你,照片是昨天拍的,今天用飞机送到这儿来的。这不是一张
丽的照片,是不是?”
“我想你可以这样说,可问题是…”
尼姆平静地回答:“当然,这使我
到不安,但我认为这是必要的,是一
妥协,是一
换。再说,从图尼帕整个地区的比例看来…”
“我猜想是图尼帕。”尼姆想,绕圈
,或者拖延时间都是一
用
也没有的,普里切特迟早是要把论
摆
来的。
“问题是,”普里切特打断了他的话“你已经回答了我的问题——你说的‘我想你可以这样说’——这意味着你同意这张照片是丑恶的了。这就是我所要问的。谢谢您。”
“哥尔德曼先生,”普里切特开始说“我这儿有一张照片。”他手伸向律师桌拿起一张八乘十的光面纸的照片。“我希望你仔细看看,然后再告诉我你看到的是否很面熟。”
普里切特停顿
里切特站起
走向证人席的时候,他的
睛似乎在无边
镜后面闪闪发光。直到询问开始以前,他一直在和坐在他
旁的劳拉·波·卡米开尔专心地商讨,他们俩坐在供律师和证人用的三张桌
中一张的边上。
“不是。”
“丑恶,你说是吗?”
尼姆摇摇
。“我看不
来。”
“你的猜想是对的,先生。现在我有个
一步的问题。”普里切特的语调尖锐了;他的声音也升
了。“你和你的公司建议在图尼帕
的事就是要把这
,这
可怕的丑”——他在空中挥舞着煤堆的照片——“
加到这
宁静秀丽的
之上”——现在他举起了第二张,彩
的照片——“这是我们州和我们国家为数不多的还没受到破坏的风景区之一。这使你
到良心不安吗?”
问题——以戏剧
的修辞提
来的——在观众中引起了一阵赞许的嗡嗡声。一两个人还鼓起掌来。
“你能不能猜想
来那张照片是在哪拍的?”
“也许我能帮
忙。”普里切特的声音使人想起了猫捉老鼠的游戏。“
据我看到的报纸上的报
,你现在看到的景象就是你上周末亲
见过的。”
尼姆无可奈何地说:“这是丹佛附近科罗拉多州一家公用服务公司待用的煤堆。”
明朗蔚蓝的天空下面,加利福尼亚崎岖的原野
得令人惊叹不已。一片悬崖
耸在一片巍巍的松树之上。松树的
周围布满
密的簇叶,前面有一条泛着泡沫奔
的小溪。小溪这边岸上是一片悦目的野
。远
,在树影里,一只小鹿抬起
,也许是被摄影师惊动了。
“请给我们讲详细一些,哥尔德曼先生。什么煤,在哪里?”
尼姆
上就明白了。照片上是丹佛市切落基工厂的煤堆。照片上的黑
也就得到了解释。他在心里咒骂报界的宣传透
了他周末的旅行。
“嗯,”他说“我想这是一张煤的照片。”
尼姆接过了照片。他看照片的时候,红杉俱乐
的一名职员正把同样的照片分发给委员、行政法官、包括奥斯卡·奥布赖恩在内的律师们、
维·伯德桑以及记者们。观众们也拿到了几张,开始传阅起来。
普里切特问
:“这不是一片真正
丽的景
吗,哥尔德曼先生?”
“那就够了,哥尔德曼先生。不需要发表演说。记录上已经记下了你的回答是肯定的。”
尼姆
到迷惑。照片上几乎全是黑的,但有一些面熟…红杉俱乐
的经理兼秘书面带笑容。“别着急,哥尔德曼先生。”