繁体
轻轻敲了一下,一个
材瘦长的男人从走廊里走
来。他面孔瘦削,鬓发灰白,
上穿着一
藏青的老式衣服,
里面的米
睡衣。“我就是厄克斯布里奇,”他用低沉、
定的声音说
。“大夫,”
克丽丝汀说“刚刚?”
这个新来的人

,
上从他放在床上的一只
包里掏
听诊
。他赶
把它
病人的法兰绒长睡衣,匆匆地听了听
和背
。然后,他动作熟练地从包里取
注
,把它装好,并截去一小针药瓶的瓶颈。他把药
从瓶里
注
后,便俯在床上,将长睡衣的一只袖
往上推,把它勒
权充止血带。他嘱咐克丽丝汀说“别让它
下来,把它

住。”
厄克斯布里奇大夫用酒
棉
球把前臂上静脉外面的
肤
净,然后将注
戳
静脉。他朝着止血带

。“你现在可以放松了。”接着,
睛望着自己的手表,他开始慢慢地注
针剂。
克丽丝汀转过
来,两
盯着医生的脸。他
也不抬一抬,告诉她说“是氨茶硷;可以刺激一下他的心脏。”他又看着手表,继续慢慢地注
着。一分钟过去了。二分钟过去了。注
里空了一半。到
前为止还没有一
反应。
克丽丝汀轻声地问
“是什么病呀?”
“严重的支气
炎,再加上哮
并发症。我怀疑他以前曾发过这些病。”
突然间这个矮老
的
剧烈地起伏不停。接着他呼
起来,虽然要比过去慢得多,但呼
得更透更
了。他的
睛张开了。
屋里的
张气氛有所减缓。医生
注
,动手把它拆开。
“韦尔斯先生,”克丽丝汀叫
。“韦尔斯先生,你听得
我的话吗?”
回答她的是一连串的
。象刚才一样,他那双天真无邪的
睛
盯着她的
睛。
“我们看到你时,你病得可厉害呢,韦尔斯先生。这位是厄克斯布里奇大夫,他住在饭店里,是来
行抢救的。”
他的
睛转向医生,然后,他使劲地说了一声“谢谢你”他的话犹如
息,然而它却是病人醒后说的第一句话。他的脸上重新泛起了一
血
。“如果要谢的话,应该谢谢这位小
。”医生沉着地、不自然地笑了笑,接着对克丽丝汀说“这位先生还是非常虚弱,需要
一步治疗。我建议立刻把他送医院。”
“不,不!我不要去医院。”躺在床上的这个老
嚷
——他的回答又快又急。他从枕
上俯
向前,
睛骨碌骨碌地转着,两只手从克丽丝汀早先给他盖好的床单下面伸
来。她心里想,在短短的几分钟里,他的情况显著地好转了。他仍然呼哧呼哧地
着气,有时还得费很大的劲,但是严重的痛苦已经消失了。
克丽丝汀这时才第一次有机会端详他的外表。原先她估计他才刚过
甲;现在她改变了这个猜测,还得增加五、六岁。他
材矮小,面容消瘦憔悴,背
佝偻,使她想起了以前见到他时他那
象麻雀般的外表。他的
发所剩无几,稀疏灰白,总是梳得很整齐,虽然此刻显得很蓬
,并且由于
汗而
漉漉的。他的脸上经常带着温和宽厚、类乎歉意的表情,但是她认为下面却隐藏着
决的意志。