繁体
又嗅到了。可是它们始终在
近。
老人系
帆脚索,卡住了舵柄。然后他拿起上面绑着刀
的桨。他尽量轻地把它举起来,因为他那双手痛得不听使唤了。然后他把手张开,再轻轻
住了桨,让双手松弛下来。他
地把手合拢,让它们忍受着痛楚而不致缩回去,一面注视着鲨鱼在过来。他这时看得见它们那又宽又扁的铲
形的
,和尖端呈白
的宽阔的
鳍。它们是可恶的鲨鱼,气味难闻,既杀害其他的鱼,也吃腐烂的死鱼,饥饿的时候,它
①原文为Galano,西班牙语,意为“豪侠、优雅”在这里又可解作“杂
斑驳的”也是一
鲨鱼的俗称。
们会咬船上的一把桨或者舵。就是这些鲨鱼,会趁海
在
面上睡觉的时候咬掉它们的脚和鳍状肢,如果碰到饥饿的时候,也会在
里袭击人,即使这人
上并没有鱼血或黏
的腥味。
“Ay,”老人说。“加拉诺鲨。来吧,加拉诺鲨。”
它们来啦。但是它们来的方式和那条灰鲭鲨的不同。一条鲨鱼转了个
,钻到小船底下不见了,它用嘴拉扯着死鱼,老人觉得小船在晃动。另一条用它一条
似的黄
睛注视着老人,然后飞快地游来,半圆形的上下颚大大地张开着,朝鱼
上被咬过的地方咬去。它褐
的
以及脑
跟脊髓相连
的背脊上有
清清楚楚的纹路,老人把绑在桨上的刀
朝那
叉
扎
去,
来,再扎
这鲨鱼的黄
猫
。鲨鱼放开了咬住的鱼,
朝下溜,临死时还把咬下的
吞了下去。
另一条鲨鱼正在咬啃那条鱼,
得小船还在摇晃,老人就放松了帆脚索,让小船横过来,使鲨鱼从船底下暴
来。?”他一看见鲨鱼,就从船舷上探

,一桨朝它戳去。他只戳在
上,但鲨鱼的
绷着,刀
几乎戳不
去。这一戳不仅震痛了他那双手,也震痛了他的肩膀。但是鲨鱼迅速地浮上来,
了脑袋,老人趁它的鼻
伸
面挨上那条鱼的时候,对准它扁平的脑袋正中扎去。老人
刀刃,朝同一地方又扎了那鲨鱼一下。它依旧
锁着上下颚,咬住了鱼不放,老人一刀戳
它的左
。鲨鱼还是吊在那里。
“还不够吗?”老人说着,把刀刃戳
它的脊骨和脑
之间。这时扎起来很容易,他
到它的
骨折断了。老人把桨倒过来,把刀刃
鲨鱼的两颚之间,想把它的嘴撬开。他把刀刃一转,鲨鱼松了嘴溜开了,他说:“走吧,加拉诺鲨,溜到一英里
的
里去吧。去找你的朋友,也许那是你的妈妈吧。”
老人
了
刀刃,把桨放下。然后他摸到了帆脚索,张起帆来,使小船顺着原来的航线走。
“它们一定把这鱼吃掉了四分之一,而且都是上好的
,”他说
声来。“但愿这是一场梦,我压
儿没有钓到它。我为这件事
到真抱歉,鱼啊。这把一切都搞糟啦。”他顿住了,此刻不想朝鱼望了。它
尽了血,被海
冲刷着,看上去象镜
背面镀的银
,
上的条纹依旧看得
来。“我原不该
海这么远的,鱼啊,”他说。“对你对我都不好。我很抱歉,鱼啊。”