电脑版
首页

搜索 繁体

最后一方清净地(8/10)

像今儿这样的大天,哪怕就是只鸟儿待在描金笼里,也肯定是累得够受的。’就是这一类的话。”

“那窑儿怎么说呢?”

“她会说:‘话是不错。不过那也自有一乐趣。’因为我给她当随从的这个窑儿,她的是很卑微的。”

“那你又是什么呢?”

“我是一位忧伤的作家的妹妹,不,是弟弟,我有良好的教养。所以我很受那女王娘娘的迎,那帮窑儿也都很迎我。”

“蒙汗药你到了没有呢?”

“当然到啦。她说:‘小甜甜,这灵丹妙药你就拿去吧。’我还说了‘谢谢’呢!她还说:‘请代我向你那位忧伤的哥哥问好,他什么时候要是到席博伊来,可要请他上我们的商场里来看看哟。’”

“你给我下来吧,”尼克说。

“那商场里的人说起话来就是这个腔调的,”小妹说。

“我得晚饭了。你不饿吗?”

“晚饭我来。”

“不,”尼克说。“你你说下去。”

“你看我们会过得愉快吗,尼基?”

“我们这不就过得愉快的吗?”

“我为你的事还有一件呢,要不要我说给你听听?”

“那是在你决心剪掉发、实际的事情以前咯?”

“这件事也是实际的。你听我一说就明白了。你晚饭的时候我亲亲你不碍事吧?”

“我待会儿再告诉你。你到底还要为我件什么事?”

“可我昨儿晚上偷了威士忌,我真担心我这是德堕落了。你倒说说,就了这么一件事,能不能算是德堕落?”

“不好算。反正那啤酒是已经开了的。”

“这话也是。可我把空了的小酒瓶连同有酒的大酒瓶一起拿到厨房里,给小酒瓶满满的了一瓶,手上不小心溅到了一些酒,我就用把酒添了,当时我就想这一添我八成儿是德堕落了。”

“你觉得酒的味怎么样呢?”

“凶透啦,而且怪得很,还有叫人恶心。”

“这就说明你并没有德堕落。”

“哎,那可好,因为我要是德堕落了的话,对你又怎么起得了有益的作用呢?”

“这我也说不来,”尼克说。“你到底还要为我件什么事?”

他已经把火生好,平底小锅也已搁在火堆上,熏片正一片片往锅里放。妹妹双手合拢抱住了膝,在一边看着。尼克看她放开了手,一条胳膊往下伸去,使劲一撑,两条就直伸了去。要个小,她什么都得学起来。

“我还得学这两只手该怎么放。”

“只要别去拢发什么的就行。”

“这我知。不过要是前有个跟我同样年纪的男孩能让我照式模仿,那就好办多了。”

“模仿我好了。”

“能模仿你当然是再合适不过了,是不是?可你该不会笑话我吧。”

“那可说不定。”

“哎呀,但愿我别在路上一不留神姑娘家的样来。”

“不会的。”

“我们的肩膀长得一个样,也长得差不多。”

“你另外到底还要为我件什么事?”

尼克这时已经在煎鲑鱼了。他们是从倒地的枯树上现砍了一段木当柴烧的,熏片已经熬得焦黄卷起,熬油煎鲑鱼,他们都闻到了一香味。尼克拿油尽往鱼上淋,一会儿又把鱼翻了个,再继续不断拿油去淋。天渐渐黑下来了,小小的火堆背后早已张起了一方帆布,免得让人看见火光。

“你到底还要为我件什么事?”他又问。小妹往前一探,冲着火堆啐了唾沫。

“我这唾沫啐得像不像样?”

“反正总还够不到锅。”

“哎呀,我那一手可厉害着哪。那是我从《圣经》里学来的。⒊我要拿上三颗大铁钉,叫那两个老家伙加上那个坏小每人挨一颗,我要趁他们睡熟的时候,把大铁钉敲他们的太。”

“这钉你打算用什么来敲呢?”

“无声锤。”

“这锤你怎么使它不声呢?”

“我自有办法包得它不声。”

“这敲钉的事可不大好办哪。”

“嗨,《圣经》里的那个女人就是这么的。我呢,我看到带枪的大男人喝得醉倒了,我就趁着黑夜在他们中间转了一圈,偷走了他们的威士忌,我既然这些都了,为什么就不能索个彻底呢?何况我这是从《圣经》里学来的。”

“《圣经》里可没有无声锤。”

“我大概错了,无声船桨该是有的吧。”

“也许有。不过我们可不能去杀人啊。你跟我一块儿来,不也就是为了这个缘故吗?”

“我知。不过你和我的脾儿是很容易犯罪的,尼基。我们跟人家不一样。再说,我想我既然德堕落了,那就索一不二不休了。”

“你疯了,小妹,”他说。“我问你,你喝了茶会不会睡不着觉?”

“我也不知。我晚上从来不喝茶。至多只喝薄荷茶。”

“我把茶沏得淡些,再冲上罐。”

“要是我们带得不多,尼基,我就别喝了吧。”

“你喝喝看,加了茶别有一淡淡的风味。”

他们这时已经在吃晚饭了。尼克给自己和妹妹各切了两漆黑面包,先一人一片在锅内的油里浸一下。吃油浸面包的时候就一边吃鲑鱼,鲑鱼外脆而内里极,煎得真好极了。吃完后就把鱼骨投在火里,再拿另一片面包夹熏片吃,小妹还喝了加炼的淡茶。尼克又找了两段细木片,把炼上的住。

“你吃得够不够?”

热门小说推荐

最近更新小说