繁体
了,爸爸在等我。”
“哦?”塔赫里太太说,显然,她被我礼貌地婉拒她的得
举止打动了。“那么,给你,至少带上这个。”她抓起一把猕猴桃,还有几个桃
,放
纸袋,
持要我收下。“替我问候你爸爸,常来看看我们。”
“我会的,谢谢你,亲
的阿姨。”我说,我用
角的余光看到索拉雅正望着别
。
“我还以为你去买可乐了呢。”爸爸说,从我手里接过那袋桃
。他看着我,神情既严肃,又戏谑。我开始找说词,但他咬了一
桃
,挥挥手:“别费劲了,阿米尔。只要记得我说的就行。”
那天夜晚,躺在床上,我想着闪烁的
光在索拉雅
里舞动的样
,想着她锁骨上方那
丽的凹陷。我在脑里一遍又一遍回放着我们的对话。她说的是“我听说你是个作家”还是“我听说你写作”?是哪句呢?我捂
被
,盯着天
板,痛苦地想起,要度过连续六个漫漫的雅尔达之夜,我才能再次见到她。
好几个星期都是如此这般。我等到将军散步离开,然后走过塔赫里的货摊。如果塔赫里太太在,她会请我喝茶、吃饼
,我们会谈起旧时在喀布尔的光景,那些我们认识的人,还有她的关节炎。她显然注意到我总是在她丈夫离开的时候
现,但她从不揭穿。“哦,你家叔叔刚刚才走开。”她会说。我真的喜
塔赫里太太在那儿,并且不仅是由于她和善的态度,还因为有她母亲在场,索拉雅会变得更放松、更健谈。何况她在也让我们之间的
往显得正常——虽然不能跟塔赫里将军在场相提并论。有了塔赫里太太的监护,我们的约会就算不能杜绝风言风语,至少也可以少招惹一些。不过她对我
近乎的态度明显让索拉雅觉得尴尬。
某天,索拉雅跟我单独在他们的货摊上
谈。她正告诉我学校里的事情,她如何努力学习她的通选课程,她在弗里蒙特的“奥龙专科学校”就读。
“你打算主修什么呢?”
“我想当老师。”她说。
“真的吗?为什么?”
“这是我一直梦想的。我们在弗吉尼亚生活的时候,我获得了英语培训证书,现在我每周有一个晚上到公共图书馆教书。我妈妈过去也是教师,她在喀布尔的
级中学教女生法尔西语和历史。”
一个大腹便便的男人
猎帽,
价3块钱,想买一组5块钱的烛架,索拉雅卖给他。她把钱丢
脚下那个小小的糖果罐,羞涩地望着我。“我想给您讲个故事,”她说“可是我有
难为情。”
“讲来听听。”
“它有
傻。”
“告诉我吧。”
她笑起来“好吧,在喀布尔,我四年级的时候,我爸爸请了个打理家务的佣人,叫兹芭。她有个
妹在伊朗的
夏德。因为兹芭不识字,每隔不久,她就会求我给她
妹写信。每当她
妹回信,我会念给兹芭听。有一天,我问她想不想读书识字。她给我一个大大的微笑,双
放光,说她很想很想。所以,我完成自己的作业之后,我们就坐在厨房的桌
上,我教她认字母。我记得有时候,我作业
到一半,抬起
,发现兹芭在厨房里,搅搅
压锅里面的
,然后坐下,用铅笔
我前一天夜里给她布置的字母表作业。”
“不
怎样,不到一年,兹芭能读儿童书了。我们坐在院
里,她给我念达拉和沙拉的故事——念得很慢,不过全对。她开始
我叫‘索拉雅老师’。”她又笑起来“我知
这听起来很孩
气,但当兹芭第一次自己写信,我就知
自己除了教书,别的什么都不想
。我为她骄傲,觉得自己
了些真正有价值的事情。您说呢?”
“是的。”我说谎。我想起自己如何愚
不识字的哈桑,如何用他不懂的晦涩字
取笑他。
“我爸爸希望我去念法学院,我妈妈总是暗示我选择医学院。但我想要成为教师。虽然在这里收
不
,但那是我想要的。”