繁体
"你知
你每次这样的时候,给人什么
觉吗?你很病态。我说真的。"
"那么你知
你给人什么
觉吗?"她的
睛从
到脚审视着他,"你很恶心。"
争吵到了这一步两人都失控了。他们的胳膊和
都在颤抖,脸也完全扭曲变形了,表达的只有愤怒和仇恨。两人更
更狠地挖掘着对方的弱
,不择手段地攻陷对方的堡垒,变换策略、声东击西、再次
攻。在停下来
气的间歇,两人就从过去的记忆里搜寻武
,互揭对方的老伤疤。如此循环反复。
"哦是啊,你从来没有愚
过我,弗兰克,一次都没有。这都是因为你有
尚的
德底线是吧,还有你对我的"
",你所谓的——你以为我会忘记你打了我一
掌,就因为我说我不会原谅你吗?是啊,我知
我是你的良心是你的胆气,还有你的——沙包。就因为你已经把我牢牢地困在陷阱里面,然后你…"
"你在陷阱里面!你在陷阱里面!天啊,你不要再逗我笑了。"
"是的,我,"她边说边把手握成一只利爪然后掐
了自己的脖
,"是我是我是我。你这个可怜的被自己蛊惑了的…看看你自己吧,看看你自己。"她仰起
,
的牙齿在月光下闪着冷冷的白光,"看看你有什么地方像一个男人。"
他举起颤抖的拳
挥向她的
。她仰向保险杠避过这一下,但脸因为恐惧而丑陋地皱了起来。
弗兰克没有追打下去,他踩着拳击手一般的步伐退开了几步,用尽全
的力量击打车
盖。他就这样打了四下,"砰——砰——砰——砰",而她则在一旁看着。当一切结束时,周围只听得见雨蛙的聒噪的鸣叫声。
"你太可恨了,
波,"他低声说,"太可恨了。"
"好吧。请问我们现在可以回家了吗?"
两人分别上车坐定,都觉得呼
沉重,
脑昏沉,四肢颤抖,就像一对受了累的老年夫妇。他发动了引擎,然后小心地把车开上了路面,转向通往革命山庄的岔路,然后驶在崎岖的铺着柏油的革命路上。
两年前他们第一次来到革命山庄,也是走着同样的
路。当时他们坐的是地产经纪海
·吉文斯太太的车。他们在电话上
谈时,她显得很有礼貌,但说话谨小慎微。吉文斯太太跟很多城里人打过
,发现他们总喜
浪费她的时间,向她报
一些不可能成
的低价,但对他们俩却很有好
,就像她后来告诉她丈夫时那样:从两人踏
火车那一刻,她就知
他们是那
叫人放心的夫妻,即使他们付不起
价。"他们非常讨人喜
。女的长相气质都很迷人,而且我觉得那男的肯定是在城里
什么了不得的工作。他对人态度很好,说话不是很多。真的,跟他们这样的人打
很清
。"一开始吉文斯太太就
清了他们想要的房
有一
特殊,一个改建过的谷仓或车屋,或者一个废旧的小客栈。据她所知,他们要求的这些东西早就没有了。但她还是劝他们不要灰心,她知
有一
他们可能会喜
的地方。