繁体
始。他离开营地去小镇时,
绷着脸,一副要去一醉方休的神情。星期一一大早他差
误了起床号。通常,星期一清晨他都有
余醉未醒,但从不会影响他当天的工作;他总会在那里,用愤怒的腔调把我们叫起来,轰
去。可是,这次,我们穿衣时,兵营里一片怪异的寂静。“嘿,他没在这儿。”有人走到台阶
,从瑞斯房门边叫
“瑞斯不在这儿。”让人佩服的是,班长们立即采取行动。他们
着、哄着我们,直到大家连
带爬地来到外面,在黑暗中排好队形,几乎跟在瑞斯监督下一样迅速。可是夜间内务值班军士在巡视时已发现瑞斯不在,他赶
跑去叫醒了中尉。
一般来说,
起床号时连级军官们很少起来,特别是星期一的早晨。现在,我们群龙无首地站在连队
路上,胖中尉从兵营那边小跑着过来。在兵营的灯光下,我们看到他衬衫扣
只扣了一半,
发凌
;睡
惺忪,气
吁吁,还迷惑不解。他边跑边喊着:“好吧,你们,呃——”
班长们

了
气,叫我们立正,可是他们只喊了句沙哑的“立——”瑞斯就
现在薄雾中,站到中尉面前,说:“全排!立正!”他来了,一路跑来,还
着气,但平静地指挥着。穿的还是昨晚那件卡其布衬衣,皱
的。他
班
名;然后,踢
一条笔直的
,来了个极其漂亮的陆军式向后转,
净利落,面朝中尉再来了个漂亮的敬礼“全
到齐,长官,”他说。
中尉吃惊得不知
怎么办,只散漫地回了个礼,嘟囔着:“好的,军士。”我想他觉得他甚至没法“这
事情以后不得再发生”因为,毕竟,也没发生什么,除了他在起床号时被叫起床外。我猜他这一天都在琢磨他该不该批评瑞斯衣冠不整;中尉转
回营房时,看来已开始为这个问题烦心了。解散后,我们队伍中爆发
雷鸣般的掌声与笑声,可瑞斯假装没有听见。
但是,没过多久,瑞斯军士就扫了大家的兴。他甚至没有
谢班长们在
要关
帮了他的忙。这天余下的时候,他对我们
求疵,我们觉得自己早已
得很好了,他用不着这般挑剔。在训练场上,他找福格
的碴
,说:“你上次刮胡
是什么时候?”
跟我们许多人一样,福格
的脸上只有一层灰蒙蒙的绒
,
本用不着刮。“大约一周前,”他说。
“大约一周前,军士,”瑞斯纠正他。
“大约一周前,军士,”福格
说。
瑞斯噘着他的薄嘴
。“你看起来像个肮脏的杂
,”他说。“难
你不知
,你应该每天刮胡
吗?”
“每天我没什么可刮。”
“没什么可刮,军士。”
福格
咽了

,眨
着
睛。“没什么可刮,军士,”他说。
我们全都十分
气。“他妈的,以为我们是什么?”沙赫特那天中午问
“一群新兵
?”达利山德罗发着牢
,反叛地附和着。
宿醉可以作为瑞斯那天的借
,可是无法解释他第二天、第三天的表现。他没有理由、没有补偿地欺侮我们,他把他这么多周来小心营造的一切都给毁了;我们对他那不堪一击的尊敬一下
崩溃、瓦解了。
“事情最后定了,”星期三晚上吃晚饭时,连队文书
沉地说。“调令已发
。明天就是他的最后一天。”
“那么,”沙赫特问。“他调哪里?”
“你小声
,”文书说。“可能跟那些指导员一起工作。一半时间在野外营地,一半时间上刺刀课程。”
沙赫特大笑,碰碰达利山德罗的胳膊。“他妈的不错啊,”他说“他会全盘接受的,是不是?特别是上刺刀课。那杂
就可以天天炫耀了。他喜
这个。”
“你开什么玩笑?”文书问,很不
兴。“喜
个鸟。那家伙
他的这份工作。你以为我开玩笑?他
他的工作,这个变化太突然了。真龌龊。你们这帮孩
在福中不知福。”