繁体
个男孩:华
·伯格和比尔·斯金格。他们朝他讨好地笑着,几近友好。
“她到底把你怎么样了?”比尔·斯金格问。
文森特措手不及,几乎来不及
上
德华.G.罗宾逊的假面
。“关你们什么事?”他说,走得快了些。
“不,听着——等等,嘿,”他们一路小跑追上他,华
·伯格说“可她到底把你怎样了?她把你臭骂了一顿还是怎么着?等等,嘿,文尼。”
这个名字让他全
颤抖。他只好把手

在风衣
袋里,
迫自己继续走。说话时,他努力让声音平静“我说了,关你们什么事,别跟着我。”
可他们跟在他
后亦步亦趋。“伙计,她一定罚你
功课了,”华
·伯格锲而不舍。“不
怎么样,她说什么了?说吧,告诉我们吧,文尼。”
这一次,这名字实在让他受不了。它让他失去抵抗力,膝盖松
,脚步缓慢下来,成了轻松、闲聊的散步。“她什么也没说,”他终于说,在戏剧
地停顿了一下后,又补上一句“她让她的尺
代她说话。”“尺
?你是说她在你
上动尺
了?”他们惊恐万状,既不相信这是真的又敬佩不已,他们越听越佩服。
“打在指关节上,”文森特咬
嘴
说。“每只手五下。她说,‘握成拳
,放在桌上。’接着,她拿
尺
,啪!啪!啪…五下。如果你们觉得那不痛,你们一定是疯了。”
普赖斯小
轻轻把教室前门在
后带上,开始扣大衣纽扣,这时她几乎不敢相信自己的
睛。这不可能是文森特·萨贝拉——这个走在前面人行
上、完全正常、非常快乐的男孩正被两个殷勤的朋友簇拥着。可这就是他,这场面让她想快乐、欣
地放声大笑。不
怎么说,他会好的。她在
影里好意摸索时,怎么也想不到会有这样的场景,当然也并未促其成真。但它真的发生了,它只是再一次验证:她永远搞不懂孩
们的行事之
。
她加快了脚步,步态优雅地超过他们,转
朝他们笑着。“晚安,孩
们,”她叫
,想让这句话成为一
快乐的祝福。然而,看到他们三张惊呆的脸怪难为情的样
,她更
烈地笑了“天啊,越来越冷了,是不是?文森特,你的风衣真好看,还
和,我真羡慕你。”最后,他们不好意思地朝她

。她又
了声晚安,转过
,继续朝车站走去。
她走了,
后留下一片意味
长的沉默。华
·伯格和比尔‘斯金格盯着她,直到她消失在街角,才转过来对着文森特·萨贝拉。
“尺
,胡说八
!”比尔·斯金格说“尺
,胡说八
!”他厌恶地推了文森特一把,文森特撞到华
·伯格
上,华
..伯格又把他推回去。
“天啊,你说什么都是假的,是不是,萨贝拉?你说什么都是假的!”
文森特跌跌撞撞,失去了平衡,他两手
攥在
袋里,企图保持他的尊严,但只是徒劳。“你们以为我会在乎你们信不信?”他说,然后由于想不
什么别的好说,他只好又说了一遍“你们以为我会在乎你们信不信?”
他一个人继续走着。华
·伯格和比尔-斯金格走到对面人行
上去了,倒退着走,鄙夷地看着他。“就像你说警察开枪打你爸爸一样,都是撒谎。”比尔·斯金格喊
。
“连看电影也是撒谎,”华
·伯格
来说,又突然爆发
一阵假笑,笑弯了腰,他把两手拢在嘴边,大叫
:“嘿,南瓜灯博士!”
这个外号可不怎么好,但听上去很地
——这
名字能很快传开来,迅速被人记住,并一直叫下去。他俩推推搡
,一起继续大喊: