繁体
都带有一
无法原谅的纡尊降贵的姿态。“转达我们的
,”我说。可话刚
,我便恐惧得咬到自己的
,我恐怕这听上去是最最居
临下的措辞了。
“我会的!我会的!我当然会转达的,鲍
,”他说,所以我很
兴我那样说了。“噢,别担心,我不会谈政治。是这么回事。我现在找了一个真有才华的小伙
为我工作了,鲍
。这个小伙
是个艺术家。”
我的天啊,作家的心是多么讨厌、多么复杂!你们知
当我听他这么说时心里
何想吗?我
到一阵嫉妒刺痛。“艺术家?”他是吗?我要给他们看看在这个小小的写作事业上谁才是该死的艺术家。
可是伯尼
上又谈起了“草图”和“布局”这样我才收回我那一争
下之心,原有的置
事外之
又占了上风,心里踏实好多,实在让人啼笑皆非。这真是一
解脱!
“哦,艺术家,你是说,他是个连环漫画艺术家。”
“是的。鲍
,你该看看那小伙
画的画。你知
他怎么
的吗?他让我看起来跟我自己一模一样,可又有
像威德?曼莱。你看过这些连环画吗?”
“听上去很不错,伯尼。”现在这置
事外之
又来了,我看得
我得小心,防备着
。也许他不再需要什么故事——现在他可能有一整
橱的草稿供艺术家创作——但他仍然需要一个作家“写对话和情节”不
怎么说好,他需要一个作家把艺术家画的汽球对话框里话填满,我只得尽量柔和、尽可能得
地告诉他,我不可能再
了。
“鲍
,”他说“这可是真正的建筑。科罗夫博士看了一次这些连环画,他对我说,‘伯尼,把杂志那事忘了吧,把书也忘了吧。你已经找到解决方法了。’”
“嗯。听上去很不错,伯尼。”
“鲍
,这便是我打电话给你的原因。我知
你在合众国际的工作很忙,但我还想也许你可以
时间
一些——”
“我没有在合众国际工作了,伯尼。”我告诉他现在这份宣传工作。
“好啊,”他说。“听起来你真的飞黄腾达了,鲍
。恭喜你。”
“谢谢。不
怎么说,伯尼,问题是我现在真没时间为你写东西了。我是说当然我很愿意,不是说我不;只是因为宝宝占去了大
分时间,我还有自己的活要
——我现在在写一
小说,你知
——我真的觉得最好还是不再接别的活了。”
“噢。好吧,那么,鲍
;别担心。我只是说,你知
,在这件事上如果我们用上你的——你明白,你的写作天分,我的意思是我们将会取得突破。”
“我也很抱歉,伯尼,可我真的祝你好运。”
我发誓,你们可能到现在也猜不
他打电话的原因,我在跟他
别一个小时后才突然想到:这次伯尼
本就没想让我帮他写东西。只是他以为我还在合众国际工作,因此以为我跟这个辛迪加连环画企业的
心
门关系密切。
我还能清楚地记得我想到这个时我在
什么。我在给宝宝换
布,我低
看着她圆圆
丽的
睛,好像我盼望着她祝贺我,或
谢我,因为我又一次成功
到没有让安全别针碰到她柔
的
肤,——我想起他说话时的方式时,正在给宝宝换
布。他说“我们用得着你的——”时停顿了一下。
无论这个
心设计的建筑计划是否取决于“你在合众国际的关系”在这个停顿时,他一定放弃了这个建筑计划(他不知
我被解雇了;他以为我可能在报纸行业上还有稳固的联系,就像以为科罗夫博士在心理学领域或威德?曼莱在电影事业上有所成就一样),他只好说“用得着你的写作才能”我在电话里小心翼翼尽量不伤害伯尼的
情,其实,最后,是伯尼努力避免伤害到我。
老实说,这么多年来我很少想起他。如果告诉你们我每次坐
租车里都要凑近去看看司机后脑勺和侧面,这倒是神来之笔,可这不是真的。但有件事是真的,只不过我才意识到,为写封微妙的私人信件,我绞尽脑
想一个恰当措词时,我想起来:“今天我没时间给你写封短信,所以我还是给你写封长的吧。”
无论我在说祝他连环画好运时是否真心,我觉得在那一小时后我就是真心真意的了。现在我衷心祝他好运,好笑的是,不
有无联系,他可能还是能把这些建成个什么东西。在
国比这傻得多的都建成了庞然大
。无论如何,我希望他没有对此丧失兴趣,采取什么形式都好;但我最希望的是,天啊——这次我不是发誓——我希望,不论老天爷什么样,千万别让他失去罗丝。