繁体
扫
拭过了,厨房里正
着饭。“唷,一切都好极了,”她叫
。“你为什么这样
?”
“噢,好了。我要早
回家,”玛莎说。她笑了,格
丝很少看到她像今天这样羞涩。“我只是想在拉尔夫过来时,让房间看上去像个样
。”
“哦,”格
丝说“你真是太好了。”
玛莎现在的样
有
让人吃惊:她看上去很不好意思,手上转着一把油腻腻的锅铲,小心翼翼地与她的新衣服保持一定距离,仔细盯着它看,好像有什么话,
说还休的样
。“你看,格
丝,”她开
了。“你知
为什么我参加不了你的婚礼,对吧?”
“噢,当然。”格
丝说,虽然她实际上不知
,一
都不知
。似乎是她得赶在她哥哥参军之前,去哈佛见他一面,但这一开始听上去就像个谎言。
“我只是讨厌你觉得我——嗯,不
怎样,我很
兴你明白我为什么去不了。另外一件我想说的事更重要。”
“什么?”
“嗯,我对以前说的关于拉尔夫的那些坏话
到很抱歉。我没有权利那样对你说话。他是个十分可
的小伙
,我——嗯,我很抱歉,就这些。”
格
丝一阵
激与欣
,想掩饰都掩饰不住,她说“喔,没什么,玛莎,我——”
“
排烧糊了!”玛莎返
冲回厨房。“还好,”她叫
。“还可以吃。”当她
来摆好饭菜时,她又恢复了往日的沉静。“我得赶快吃,吃完就得跑了。”她们坐下时她说。“我的火车四十分钟后开。”
“我以为你明天才走。”
“嗯,原打算明天的,”玛莎说“但我决定今晚就走。因为你看,格
丝,还有件事——如果你能再接受一个
歉——我
到抱歉的是我从没给你和拉尔夫单独相
的机会。因此,今天晚上我打算消失。”她犹豫着说。“就把这当作我的结婚礼
吧,好吗?”她笑了,这次并不是害羞的笑,而是笑得更符合她的本
——
睛在饱
意的一眨之后微妙地移开了。格
丝在经历了怀疑、迷惑、敬畏,实际模仿
阶段后,很久以前就将这
微笑与“老于世故”这个词联系在一起了。
“噢,你真是太可
了,”格
丝说,但她并没明白玛莎所指为何。直到吃完饭,洗完碗,直到玛莎一阵风似的化妆,拎着行李,飞快
别,去赶火车后,她才有
明白。
她很享受地、很仔细地洗了个泡泡浴,再
很长时间


,在镜
前摆
各
姿势,满心是一
奇怪而迟缓的兴奋。在卧室里,她在昂贵的白
箱
里的一堆薄纱里,从为结婚准备的衣衫中
最心
的、白
尼龙薄衫和一件
的吊带睡裙,穿上后,她又走到镜
前。她以前从没这样穿过,也从没有这样的
觉,一想到让拉尔夫看到她这付打扮,她忍不住走到厨房喝了一杯玛莎为
尾酒派对留的
雪利酒。然后她把灯全关了,只留下一盏,端着杯
,走到沙发前,窝在沙发里等他来。过了一会儿,她又站起来,把雪利酒瓶拿过来放到茶几上,还在那里摆了一个托盘和一只杯
。