繁体
克尔!你可能清醒,可是你笨!说什么幸福的家
和心满意足的太太,那些胡扯八
的话你没上当吧?听着,
克尔——能从这个烂摊
里脱
,我愿意付
任何代价,我愿意付
任何代价,只要再也不看到他。”
“您难
不
他了吗?他不是
您吗?要么是别的事?”
“什么
!我从来没有真正
过他!我那时不知
什么是
!他的
都是
他自己!”
“那你们怎么偏偏结了婚呢?”
“我那时还是个小孩,这就是答案。小孩,有野心。知
吗?他当时是导演,看上了我,我还以为他会把我捧成明星呢,知
吗,
克尔?我嫁给他,是想给自己创造一个机会。现在你倒是看看我!”
“我得说您很富有!”
“富有,说我吗?我愿意跟地球上的渣滓换换位
,只要能让我自由!知
吗,
克尔?我
本不需要帮助,也能当上明星,可惜我当初没意识到。我有相貌,又有才能,我现在还有。我能当上斯万森,能给自己找个贵族,也许是个王
!看我到
来得到的!一个自满自足、以自我为中心的XX!还以为他会造就我呢!知
吗,
克尔?哼,他是造就了我,没错,他把我造就成当妈的,生了一个又一个孩
,我还剩了些姿
,这倒是个奇迹哩。
“一开始我斗争过。我告诉他结婚不等于我放弃自己的艺术,我的人生大计,可是没用。他需要的,是给他漂亮的家里置一位漂亮的太太,生漂亮的孩
——只是拿我们来炫耀,明白吗?我是他的财产,明白吗,
克尔?我无非就像他的大钻石,或者他的汽车,或者他的
。他接受不了他的太太‘自贬
份’去演电影,就好像他不是靠电影起家的!
“你明天回到杂志社,写写我们的
巢,知
吗,
克尔?可别
混了,而是要称它为婴儿农场。婴儿!你觉得小诺玛漂亮,嗯,她的确漂亮,可将来又会是什么命?一个有钱的丈夫,一个XX,拿她当XX对待!我不
的话,她将来就是那样的命。我希望我别活得太久,能看到她长大成的短袖,单件人,可是如果真的能看到,我会建议她离家
走,过自己的生活。当个人
,而不是像我这样,是件
品!明白吗,
克尔?”
“您有没有想过离婚?”
“我有没有想过!听着——可是没机会啊。我一直没抓到他的把柄,不
他怎样抓到我的把柄,他绝对不张扬
去。他会把我留在这儿折磨我,就像现在这样,只会更厉害。可我什么也没
错,知
吗?我可能喜
的人都怕他,还怕他的钱和势力。知
吗,
克尔?别人完全跟他一样坏,比如
旅馆生意的老胖
莫里斯,谁都以为他是模范丈夫呢。他不敢往前踏一步的另外一个原因是他太吝啬了,可是如果我想得到他,还是能够得到的。他每次离我够近时,就狠攥我的手,我想他是把我的手当成一枚
币了,抠门儿的老XX!来吧,
克尔,我们喝一杯。我的酒劲儿快下去了。”
“我觉得您差不多该赶快上去了——上楼。”
特利特说“我要是您,就会快
上提上
,光床睡觉,到格雷格回来时已经睡着。”
“你说得对,
克尔。喝完了这杯,我就会完全
照你说的去
。只是我在你之前就想到了,知
吧?很多晚上我都想到了。今天晚上你可以帮我脱
,跟他说我
很疼。”
留下
特利特独自一人,他想了一阵
,然后读书,最后打起了盹。格雷格回来时,他正在打盹。
“喔,喔,
特利特,”这个大人
说“西莉娅不
你了吗?”
“没事,没事,格雷格先生。她
疼,我要她去睡觉了。”
“她最近老是
疼,读书读得太多,我想是这样。哎,对不起我有约在先。关于新开一间
尔夫俱乐
的事,我必须到场,我是说我要当这间俱乐
的主提上
,光席。我看到你喝了波旁酒安
过自己,我是说这瓶酒看上去没有原来那样满。”
“希望您能原谅我这么放开了喝,”
特利特说“我可不是每天都能喝到这么好的东西!”
“噢,我们今天到此为止怎么样?明天我们可以在去市里的路上聊。不过我想你没多少要问我的了,我想你完全了解了我们,我是说你现在完全了解了我们。”
“没错,的确是,格雷格先生。我得到了很多资料,但愿我能组织好。”
第二天,格雷格和客人准备
门时,西莉娅没下楼。