繁体
“你不能说话?你是一位哑
?”
尼克

。
她大声地笑了起来,更多的是失望。“你是谁?好不容易
现了一个人,却是一个哑
?”
尼克不以为然地耸耸肩,冲着她歪嘴一笑。
“嗯,”她说
,从走廊中走了过来。“你的样
还不算难看。是这样。”她把一只手放在尼克的胳膊上,鼓胀的
脯几乎要碰着他。他能闻到她
上三
不同香
的味
,以及夹杂着难闻的汗味。
“我叫朱丽叶。朱丽叶·劳里。你叫什么名字?”她咯咯地一乐。“你不会告诉我,对不对?可怜的你1她靠着他更近了,
脯贴在他的
上。他开始
到
乎乎的。天啊,他想,她还是一个孩
呀!
他挣脱了她的
,从
袋里掏
一张纸片,开始写字。他写下了一行左右的字,她依在他的肩上,看他在写什么。天埃她没
罩。他确信她已经完全从刚才的惊吓中恢复过来了。
“哦,喔。”在他写的时候她叫了起来,仿佛他是一只能
特别复杂把戏的猴
。尼克低下
看他的纸片:没有“读”她所说的话,但能
觉到她那吐气时的那
酥酥的温
。
“我是尼克·安德罗斯。我又聋又哑。我与一位叫汤姆·科
的人一起旅行。他有些迟钝。他不识字也不懂许多我能示意的事情,除了特别简单的事。我们正在向内布拉斯加前
,因为我想人们可能在那里。你愿意的话,和我们一起走吧。”
“当然,”她立刻说,之后立刻记起他是一个聋
,于是非常认真地
每个字的
型。她问
“你能读
语吗?”
尼克
了
。
“好,”她说“只要能见到人我就非常
兴,
他是又聋又哑还是傻
呢。这个怪地方,自从电厂爆炸之后,每晚我都不能
睡。”脸上因痛苦而布满皱纹,使她看起来不像一个真正的人,更像
皂剧里的女主人公。“妈妈和爸爸两个星期前就死了,你知
。每个人都死了,只有我还活着。我非常孤独。”她
泣着扑
尼克的臂膀里,在他怀里颤动着,一副
作痛苦令人作呕的样
。
当她从尼克的怀里

时,她的
角是
的,一闪一闪的。
“哎,不提这件事了。”她说“你真是一个聪明的家伙。”
尼克直勾勾地盯着她。我才不信她的鬼话呢,他想。
但这绝对是真实的。她拽着他的腰带。“来吧,我吃过药,很安全。”她停了一会儿“你行吗?我是说,虽然你不能说话,但不一定你就不能…”
他伸
他的手,仿佛是伸向她的肩膀,但事实上他发现摸到了她的
防。这意味着他可能有过的抗拒就到此结束。他只好听从
觉的安排。他把她放倒在地板上,占有了她。
事后,他来到门
,边系着腰带,边向外张望,查看汤姆的动静。他还在停车场的长椅上无动于衷地呆坐着。朱丽叶拥着他,不经意地摆
着一个新的香
瓶。
“就是那个迟钝的家伙?”她问。
尼克
了
,并不喜
这个词。这个词似乎非常尖刻。
她开始谈起她自己的
世来,当尼克发现她已经17岁,而不像外表看起来那么小时,松了
气。她的妈妈和朋友常常叫她天使费思或就叫她天使,因为她看起来那么年轻。在接下来的时间里,她告诉了他许多关于她的事情,尼克
到他已经分不清孰真孰假了…。她可能很早就期待着他这样的人到来,因为他永远不能打断她无休无止的独白,永远不会。尼克盯着那张不停翕动的粉红
嘴
,他已经盯累了。但只要一挪开
睛,看看汤姆或是望一望对面成衣店里没了玻璃的窗
,她就会扶正他的脸颊,把视线推回到她的嘴
上。她希望他能“听”把所有的事情一丝不漏地听
去。最初他有些气愤,之后就
到厌烦了。他不敢相信,才过去一个小时,他就开始希望当初没有遇见她,或是她决定不跟他们一起走。
她对摇
音乐和大麻着过迷,也喜
被她称之为“哥
比亚短圈”和“炸爹地”的
品。她有过一位男朋友,他极其讨厌“规规矩矩”地在当地
中上学,于是在去年4月从玛丽安斯中学退了学。自此之后,她就一直没见过他,但每周仍和他通信。她和她的女朋友鲁丝·霍宁格和玛丽·柏斯·克鲁茨,从没有漏过一场在威奇托市举行的摇
音乐会。去年9月份她们还想尽办法搭乘便车到堪萨斯城参加音乐会,一睹了“重金属
鬼”的丰采。她自称与“唐肯”乐队的贝斯手
过
,并说那是“她一生中最
的最刻骨铭心的
验”;她在母亲和父亲死后每天24小时一个劲地哭啊哭啊,尽
她的母亲“令人恶心地
鲁”她父亲对她离开镇
加
海军陆战队的男朋友罗尼表示“要踢他的
”;她也曾计划
中毕业后在威奇托市当一名选
明星,或是搭车到好莱坞,在那些捧
一茬又一茬明星的公司里找份工作。“我对室内装饰十分在行,玛丽·柏斯说过她会一直陪着我。”
这时,她才想起玛丽·柏斯·克鲁茨已经死了,成为选
名星或是为明星们
行室内装饰的机会已经一去不复返了…这似乎激起了她心中真切的伤痛。但这不是情
的暴风雨,只不过是一小会儿的嚎啕大哭。
这滔滔不绝的言语刚开始有
枯竭,她就再一次要求跟他“莋
”(她十分羞涩地说
了这两个字)。尼克摇了摇
,她立刻噘起了嘴。“我也许
本就不想与你们一起去,”她说。
尼克不以为然地耸了耸肩。
“蠢货!蠢货!蠢货1她突然尖声地叫起来。
睛闪闪发亮,充满敌意。一会儿,她笑了“我不是说不想去。刚才只是开玩笑。”
尼克看了看她,脸上毫无表情。她刚才曾恶毒地辱骂过他。他非常讨厌她
上的某
东西——一
无休止的不安份。她要是对你生气,不会大叫或是扇你的脸:她不是这
人。她这
人可能会抓你的脸。他脑中闪过一个念
:她可能隐瞒了她的真实年龄。她不是17岁,也不是14岁或是21岁。只要你需要她,你渴望她时,你希望她多大,她就变成多大…她看上去
,尼克认为
只是她个
的一
分外现…一
外
症状。症状这个词是用来形容一个病人的。她不就是病人吗?难
她没有病态?在某
程度上,他是这样认为的,他突然害怕起来,担心她对汤姆造成什么样的影响。
“嘿,你的朋友醒了1朱丽叶叫
。
尼克环视了四周。是的,汤姆正坐在停车场的长椅上,搔着
蓬蓬的
发,迷迷糊糊地四
张望。尼克突然记起了那瓶派朴多。
“嘿,”朱丽叶嗲声嗲气地叫着,穿过大街,朝汤姆走去,
在
衫下诱人地弹动着。汤姆大大的
珠现在瞪得更大了。
“嘿?”他犹豫地答
,看着尼克,似乎要从他那儿得到证实或是解释。
掩饰住不安之后,尼克耸了耸肩,
了
。
“我叫朱丽叶,”她说“你叫什么?小帅哥?”
心事重重、惴惴不安的尼克回到了药房继续找汤姆需要的药。
“哦,哦,”汤姆摇着
,向后退了退。“哦,哦,我不要。汤姆·科
不喜
药,天啊,那滋味真难受。”
尼克拿着盛着派朴多的三角药瓶,一边看着汤姆,心里又沮丧,又厌烦。他转过来看了看朱丽叶,她的那副样
引起他的注意。他看到,当她叫汤姆小帅哥时,
里闪着捉
的目光。这
不是兴奋的闪现,而是非常非常的失望和郁闷的
。这
目光,表明在一个人准备拿别人取乐时,他或她心中
本就没有幽默逗乐的意图。
“对了,汤姆,”她说“咱不喝它,是毒药。”
尼克冲着她瞪了瞪
。她却双手背在后在,冲他咧嘴乐,挑战似地要跟他比一比汤姆将听他们之间谁的话。这可能就是她
丽的报复,对他拒绝与她莋
的报复。
他回过
看了看汤姆,一仰
,喝了满满一大
药
。他
到太
气得已经鼓胀起来。他把瓶
递给汤姆。汤姆还是不相信。
“哦,不,汤姆·科
决不喝毒药,”他说。看到汤姆吓呆了的样
,尼克越来越生气。“爸爸说不能喝。爸爸说如果它能杀死粮仓里的老鼠,它就能杀死汤姆。不要毒药1
尼克突然转向朱丽叶,再也不能忍受她那自鸣得意的笑容。他张开手打她,使劲地打她。汤姆瞪大了
睛,一动不动地看着。
“你…”她开始说话,一时间找不
合适的字
。她突然似乎又变成了一个瘦孝调
和一直受溺
的孩
。“你这又聋又哑的家伙简直是一个怪胎!我不过是开个玩笑,你这个混
!你不能打我!你不能打我,你这该死的家伙1
她猛地扑过来,他又把她推了回去。她跌坐在地,抬
望着他,咆哮着。“我扯碎你的卵
”她
着
气“你不能这样
1
尼克双手颤抖,
气得一个劲摇晃。他取
笔,草草地在一张大纸片上写下了一行字。他撕下这张纸,递给她。她怒目而视,气极败坏,一下把它打在一边。他捡起它,提住她的后颈,拿着纸条在她
前晃动。汤姆在一旁儿一声不吭,低声呜咽。
她尖叫着:“好了,好了。我看它。我看你那讨厌的纸条1
上面写着6个字:“我们不需要你1
“
你妈1她叫了起来,挣脱他的手掌。她向后一直退到人行
上。她的
睛仍像他在药店里差一些撞到她时那么又大又蓝,但现在
的是仇恨的火焰。尼克
到很疲惫。他为什么偏偏遇上她呢?
“我不会呆在这儿”朱丽叶·劳里说“我偏要去。你拦不住的。”
但他可以。难
她还没有意识到这一
?是的,尼克想,她没有意识到。对她来说,所有的一切都似乎是好莱坞电影里的一段情节,一
现实的灾难电影,在影中她扮演的是一个明星角
。是在电影中而不是在现实生活中,朱丽叶·劳里也被称作天使费思,她总是得到她想要的东西。
他从枪
中
左
手枪,指着她的脚。她立即吓得一动也不动,脸上的
红也退去了。目光变了,她看起来与刚才大相径
,和最初见面时的那副样
有些相像。她的世界中突然
现了使她不能,至少使她认为自己不能控制场面的东西。是只枪。尼克突然
到又累又乏。
“我不是这个意思,”她说“对天发誓,我会
你要我
的任何事情。”
他用枪示意她离开。
她转过
,开始往前走,边走边回
看。她走得越来越快,之后一下
小跑起来。她转弯就不见了。尼克将枪
枪
。他有些颤抖。他
到心情郁闷、烦躁,仿佛朱丽叶·劳里一直不是个人。说她是个人,不如说更像你在一棵枯树下发现的正在爬动的冷血甲虫。
他四
望了望,寻找汤姆,但汤姆不见了。
他疾步回到了
光暴晒的街
,脑袋奇怪地突突作痛,被雷·布思折磨过的那只
睛也一阵剧痛。他
了近20分钟才找到了汤姆。他正蜷缩在距商业区有两条街
远的一个大门
,坐在一个生锈的摆动式躺椅上。那个玩
汽车修理厂正像摇篮似的吊在
上。看到尼克,他开始放声大哭。
“求你不要让我喝它,求你不要让汤姆·科
喝它,天啊,爸爸说过,如果它能毒死一只老鼠的话,它也就能毒死我…求求你1
尼克发现自己仍拿着那瓶药,就把它扔在一边,向汤姆展开空
的两只手。他的痢疾只能顺其自然了。谢开谢地,朱丽叶终于走了。
汤姆走下台阶,啜泣着“对不起,”他说了一遍又一遍“对不起,汤姆·科
真对不起。”
他们又一起回到了梅恩大街…两人双双停下来,目瞪
呆。他们的自行车被人
翻在地。车胎撒了气。包裹里的东西也从街的一
一直散落到另一
。
正在这时候,有一个东西
着尼克的脸
速而过——他
觉到了——汤姆尖叫着,跑了起来。尼克愣了一会儿,四周看了看,正巧看到了第二发
弹在枪
一闪。
弹来自柏拉德饭店二楼的一间窗
。有件东西像
速织补机的机针一样,从衬衫衣领的纤维中一掠而过。
他转过
,
跟着汤姆跑。
他不知
朱丽叶是否再次开了枪。但有一
可以确定,当他追上汤姆时,他们两个人都没有被
中。他想,至少我们已经摆脱了这个坏
,然而事实上,他们只摆脱了一半。
晚上,他们睡在了柏拉德向北3英里
的一个粮仓里。汤姆不断被噩梦惊醒,之后他就叫醒尼克,问梦中的情形是不是真的,从尼克那里得到确信之后才又睡去。第二天上午11时左右,他们到了艾尤卡,在一个叫“运动和骑车”的商店中找到了两辆好车。尼克终于开始从遇见朱丽叶时的烦恼中摆脱
来。他想他们只有在大本德城才能重新装备起来,可到那里至少需要14天。
然而,在7月12日的那天下午2
45分,他突然从车把的后视镜中看到亮光一闪。他停了下来(汤姆心不在焉地跟在他后面,一下
压住了他的脚,尼克却几乎没有注意到),掉过
向后望。一
亮光从正他们
后的小土坡上升起,宛如一颗晨星,让他
到满
喜和眩
——他几乎不敢相信这一事实。这是一辆老式雪佛莱牌轻便车,旋转着老式底特律车
,在
国281号公路的狭窄车
中绕过四
抛锚的车辆,慢慢地曲折前
。
车在他们的
旁慢慢地刹住(汤姆使劲地挥着手,而尼克只能叉开
,骑跨在车梁上,一动也不动)。在司机

之前,尼克的最后一个念
是,可能是朱丽叶·劳里,拿着那只用来杀死他们的手枪,一脸胜利的笑容。这么近的距离,她不会打偏的。女人发起狠来,比地狱都要可怕。
乎意料,车里
的是一张40岁左右男人的脸。他
着一
草帽,帽
上系着一条天鹅绒丝带,带上斜
着一
羽
,桀骜不驯地翘起来。咧嘴笑的时候,他的脸像一条闪烁着宜人
光的
河床,布满皱纹。