繁体
取了下来,事实证明它并没有受到臭虫的
扰。汤姆和迪克起
去了小棚,不一会儿小棚里的那盏科勒曼油灯就亮了。尼克,拉尔夫和阿
盖尔妈妈就单独留在了厨房里。
“介意我
烟吗?妈妈?”拉尔夫问。
“只要不把烟灰掸在地板上。你
后的
柜里有一个烟灰缸。”
拉尔夫起
拿烟灰缸,阿比趁机打量了尼克一番。他穿着卡其布衬衫,蓝布工装
和一件褪
的斜纹布
甲。他
上有些东西让她觉得与他似曾相识,或一直想与他相识。看着他,她
到一
平静的睿智与满足,好像这一刻便是命运的全
安排。她生命的一端是她父亲约翰·弗里曼特尔,黑
肤,
大而自豪,另一端则是这个人,白
肤,年轻,缄默,神
憔悴的脸上有一双聪慧的
睛在看着她。
她看看窗外,科勒曼油灯的光透过小棚的窗
泻到窗外,将院
照亮了一小块。她担心小棚是不是还有母
的味
,她已将近三年没到里面去过了。也不需要去。她在1975年卖掉了最后一只
,但到1987年,小棚还有一
膻味。也许今天还有。但没关系,比这难闻的味
还有的是。
“妈妈?”
她收回视线。拉尔夫已坐到尼克旁边,手里拿着一张纸就着油灯的光眯着
看着。尼克
上则放着一叠纸和一支圆珠笔。他仍专注地看着她。
“尼克说。”拉尔夫清了清嗓
,显得有
尴尬。
“说下去。”
“他的纸条上说,很难从
形上知
你在说什么,因为…”
“我想我明白为什么,”她说“别担心。”
她站起
走向大衣柜,衣柜的第二层架
上放着一只塑料罐
,浑浊的
中漂着两副假牙,就像作药品展示一样。
她捞
来拿
冲洗
净。
“我又得受罪了。”阿
盖尔妈妈痛苦地说,随手把假牙嵌
嘴里。
“我们接着谈,”她说“你们俩是
,我们有些事需要理理
绪。”
“噢,”拉尔夫说“我可不是
。我只不过是一个全职的工厂工人和一个兼职的农民。我这一辈
,
下的庄稼要比想
的
多得多。尼克,我想尼克才是
儿。”
“对吗?”她看着尼克问
。
尼克简短地写着,他一边写拉尔夫就一边将内容大声地念了
来。
“来这儿的确是我的主意,但我不知
谁是
儿。”
“我们在这儿往南约90英里的地方碰见了琼和奥利维亚,”拉尔夫说“是在前天,对不对,尼克?”
尼克

。
“我们那时已在到你这儿来的路上,妈妈。她们也在往北来;迪克也是;我们撞到了一块儿。”
“你们见到其他人了吗?”她问。
“没有,”尼克写
“但我有一
觉——拉尔夫也有——那就是还有一些人藏在暗
,观察着我们。我猜,他们是因为害怕,对所发生的这些事不敢确定。”
她

。
“迪克说在碰上我们的前一天,他听见南边有
托车的声音。这证明附近还有其他人。我想是我们这么多人在一起,他们觉得害怕才没
来。”
“你们为什么来这儿?”她那双挤在皱纹堆里的
睛急切地盯着他们。
尼克写
“我梦见你了。迪克·埃利斯说他也梦见过你。那个小女孩,吉娜在离我们到这儿很长时间之前就喊着‘老
’。她描述了你这块地方,包括那个
胎
的秋千。”
“多好的孩
,”阿
盖尔妈妈有些心不在焉地说。她看着拉尔夫“你呢?”“也梦见过一两次,妈妈,”拉尔夫说,他添了添
涩的嘴
“我梦见的大
分是关于…是关于另一个人。”
“什么人?”
尼克写了一行字,并打上圈,直接递给了她。没有
镜,也没有她去年从赫明福德中心买回来的放大镜在手
上,她的视力看起近
的东西来不是很好用。但她能看清这张字条。字很大,就像上帝写在
殿墙
上的字一样。她看着不觉打了个冷战。又想起那天贴着地面蹭过
路的黄鼠狼,想起它们用针尖般的利齿在撕咬她的袋
。她想起一只血红的
睛张着,隐蔽在黑暗中,看着,搜寻着,不仅仅在寻找一位老太太,而是在寻找一群男人和女人…还有一个小女孩。
字条上的一行字是:黑衣人。
“有人告诉我,”她说着,叠起了那张纸条,展开,然后又叠上,一时间似乎忘了关节炎的疼痛“有人告诉我我们要向西走。上帝在梦里这样告诉我。我不想听。我年纪大了,唯一想
的事就是在这一小块自己的上地上寿终正寝,120年来,它一直是咱们家的地产,我并不是像
西被指定带着以
列的后代前往迦南那样,被指定非死在那儿不可。”
她顿了顿。另外两个人都借着油灯的光庄重地注视着她。窗外的雨还在下,缓慢而无终止。不再有雷声。上帝,她想,这些假牙让我的嘴直疼,我想取
它们然后上床睡觉。
“这场灾难降临的前两年我就开始作梦,我总是
梦,有些梦会成为现实。预言是上帝的礼
,每个人都会分享到一
儿。我的祖母曾称它为上帝的油灯或是上帝的光辉。在梦里我梦见自己西行。起初是几个人,后来增加了几个。一直向西,直到我看见落基山脉。到那儿时已经是整整的一队人
,大约有200人左右。还有标记…不是上帝的标记而是普通的路标,每一个路标上都标着‘博尔德;科罗拉多,609英里’或此路通往博尔德。”
她又停了停。
“那些梦让我害怕。我从没向人讲起我
的这些梦和我是怎样担惊受怕,我想我的
觉就和上帝从旋风中对约拿说话时他的
觉一样。我甚至试图让自己相信它们仅仅是梦,我这愚蠢的老妇人就像当年约拿那样,试图逃离上帝。但大鱼还是一样吞噬了我们,你们看!如果上帝对阿比说,你去分辨,那我必须得去分辨。我总觉得有人,有一个特别的人会来告诉我,那将使我知
时候到了。”
她看着尼克,尼克坐在桌
旁边透过拉尔夫吐
的烟圈,神情庄重地注视着她。
“看见你我就知
,”她说“是你,尼克。上帝把指
放在你
上。但他不止一个指
,还会有其他的人,他们正往这儿赶,
谢上帝,他还将一个指
指向了他们。我梦见了他,梦见他甚至从现在起就在如何地寻找我们。上帝会原谅我情绪不好,我从心里诅咒他。”她开始
泣,起
喝了一
和一小杯汽
。她的
泪显
她
为常人的一面,脆弱,情绪低落。
她转
的时候,尼克开始写起什么。最后他从速记本上撕下一张纸递给拉尔夫。
“我不了解上帝,但我知
这儿一定在发生什么事。我们碰到的每一个人都向北走,好像你已经知
了答案。你梦见过其他人吗?迪克、琼或奥利维亚,或者那个小女孩?”
“没有全梦到,但有一个不太说话的男人,一个怀
的女人,一个与你年纪相仿带着自己的吉它来我这儿的男人,还有你,尼克。”
“你认为去博尔德是正确的吗?”
阿
盖尔妈妈说“这是我们被指定去
的事。”
尼克在他的小本上毫无目的
画画了一阵,然后写
“你对那个黑衣人知
多少?你认识他吗?”
“我对他了解一
,但不知
他是谁。他是这个世界上最后的恶
。其余的恶势力都只是一些小恶
,包括商店的扒手、
待狂和那些
动武的人。但他会召集他们。已经开始行动了。他召集他们的速度快过我们集合的速度。在他决定行动之前,我想他会有更多手下。不仅是和他一样邪恶的人,还有脆弱的,孤独的以及心中没有上帝的人。”
“也许他并没有真实存在,”尼克写
“也许他只是…”他咬着笔端想了一会儿,补充
“只是我们大家内心担心、邪恶的
分。我们梦见的事情也许是我们担心自己会
的事。”
拉尔夫大声地读到这里时,不解地皱起了眉
,但阿比却立即明白了尼克要表达的意思。它与过去30年来到这片土地上的新牧师的传教没什么两样。并没有真正的
鬼,这就是他们的信条。世界上存在罪恶,它有可能来自原罪,但它就在我们每个人的内心世界,让它散发
来就像不打碎
壳取

一样是不可能的。
照这些新牧师的解释,撒旦就像一副七巧板拼图——世界上每个男人、女人和孩
都给它加上一
自己的理解来凑成一整块。的确,这些解释听起来都很现代很动听,但它唯一的缺陷就是不真实。尼克如果继续这样想下去的话,他会成为黑衣人餐桌上的一
味。
她说“你梦见我了,我是真实存在的吗?”
尼克

。
“我也梦见你了,你是真实存在的吗?
谢上帝,你正坐在这儿,膝上放着一叠纸。尼克,这另一个人,也和你一样真实。”是的,他的确是真的。她想到了那些黄鼠狼,想到了黑暗中那双瞪得大大的血红的
睛。当她再次开
说话的时候,声音有些沙哑。“他不是撒旦,但他和撒旦互相认识,很久以前就在一起议事。《圣经》并没有提到洪
退下去之后诺亚和他的家人怎么样了。但如果这些人的命运,包括他们的
神,他们的
,他们的思考方式遭到什么不测的话,我是不会
到惊奇的。同样的事情发生在我们
上我也不会
到惊奇。”
“他现在就在落基山脉以西。迟早他会往东来。也许不是今年,但他一旦准备好了就会来。我们命里注定要与他较量一番。”
尼克摇摇
,表示无法理解。
“就是这样的,”她平静地说“你看着吧。还有更艰难的日
在后
。死亡、恐怖、背叛、
泪。不是我们所有的人都能活着看到收常”
“我不喜
这些,”拉尔夫嘟哝着“难
没有你和尼克谈论的那个人,日
过得还不够难吗?难
我们碰到的问题还不够多吗?没有医生,没有电,什么都没有。为什么我们非要死缠住这并不确定的东西呢?”
“我不知
。这是上帝的行事之
。他并没有向阿比·弗里曼特尔之类的人作
解释。”“如果这真是他的行事之
,”拉尔夫说“那我倒觉得他该退休,让年轻一
的人来接替他。”
“如果黑衣人在西边,”尼克写
“那我们也许可以趁机往东去。”
她耐心地摇摇
。“尼克,万事万
都服务于上帝,你难
不认为这个黑衣人也是服务于上帝的吗?他也在为上帝服务,无论他的目的如何神秘莫测。无论你跑到哪儿,黑衣人都会跟着,因为他
上帝的旨意行事,而上帝正想让你对付他。你无法逃避神的旨意,敢于一试的人都会丧生于野兽的血盆大
之中。”
尼克简略地写着。拉尔夫看着字条,一只手抓了抓鼻
,希望自己不要将它读
来。老太太绝对不会喜
尼克刚写的这些。她有可能会称它为亵渎神明的行为,还有可能大声喝斥以致于吵醒这儿所有的人。
“他说什么?”阿
盖尔问。
“他说…”拉尔夫清了清嗓
;帽
上的羽
抖了抖“他说他不信上帝。”说完,他不安地看着自己的鞋尖,等着阿比爆发。
她仅仅笑了笑,站起
,走向尼克,握住他的一只手,拍了拍“愿上帝保佑你,尼克,没关系,他信任你。”
第二天呆在弗里曼特尔家里。天气极好,可以说是自
像洪
退下阿勒那样地退去后,他们所能记起来的最好的天气。雨在清晨停止,到9
,空中升起一
中西
画似的太
和几朵云彩。玉米带着

珠向各个方向反光,就像一堆祖母绿宝石。天也比几周来的任何时候都凉
。
汤姆·科
了整个上午在玉米地里跑上跑下,张着双臂驱赶成群的乌鸦。吉娜惬意地坐在秋千旁的泥地上玩纸娃娃,这是阿
盖尔从她的衣柜底下翻
来的。
兽医迪克·埃利斯漫不经心地朝阿
盖尔妈妈走过来问她这地方还有没有人养猪。
“怎么啦?斯通一家总养猪。”她说。她坐在
台上的摇椅里,边弹吉他边照看着吉娜在院
里玩耍,吉娜那条上着石膏的
直直地伸在她面前。
“你觉得还会有活的吗?”
“你最好去看看,也许有。也许它们早就拱破了猪圈在发
呢。”她的
睛闪了闪光“也许我还知
有一个人昨天晚上梦见了猪排。”
“可能是你自己吧。”迪克说。
“你杀过猪吗?”
“没有,妈妈,”他说,笑得更放开了些“我给一些猪驱过
虫,但从没杀过猪。我总是那
会被你称作非暴力者的人。”
“你认为你和拉尔夫能容忍被一个女人带着
一件事吗?”
“大概可以。”他说。
20分钟以后,3个人
发了。阿
盖尔在那辆老卡车上坐在两个男人中间,她的拐杖威严地立在两膝之间。在斯通家,他们发现屋后的猪圈里有两只小猪崽,活蹦
,满嘴的豌豆藤。看来,在饲料耗尽的情况下,它们以猪圈里更为孱弱不幸的同伴为
,活得还不错。
拉尔夫支起谷仓里的支架,在阿
盖尔的指导下,迪克最终将一
绳
牢牢拴在了一只猪崽的后
上。猪崽嚎叫着挣扎着,最后还是被拽
谷仓,悬到了支架上。
拉尔夫从屋里
来时手里拿着一把3英尺长的屠刀——那可不是一把普通的刀,而是一把真正的刺刀,我的上帝,阿比想。
“你知
的,
这事我没有太大的把握。”他说。
“那么给我。”阿
盖尔说着伸
一只手,拉尔夫怀疑地看着迪克,迪克耸耸肩,拉尔夫把刀递给了阿
盖尔。
“上帝,”阿
盖尔说“我们
谢你赐予我们这份礼
。愿这只猪能给我们提供营养,阿门。站远一
,孩
们,要
血的。”
她熟练地一挥刀,
猪崽的脖
,这情景你再过多少年都不会忘记。然后尽量迅速地退回
。
“你把壶下面的火
着了吗?”她问迪克“在院
里生没生火?”
“生了,妈妈。”迪克满怀敬意地说,
睛却无法离开那只猪。
“准备好刷
了吗?”她问拉尔夫。
拉尔夫拿
两把黄鬃
的大刷
。
“很好,你们把它取下来扔到
里。煮一会儿之后,它的
会好褪得多。那时你就会看见光
得如一只香蕉般的猪先生了。”
他们面对此景,脸
都有
发青。
“振作一
,”她说“你们总不可能连
带
吃它。先让它脱去衣服是正经事。”
拉尔夫和迪克·埃利斯相互看了一
,
一
气,动手把死猪从架
上卸了下来。下午3
钟以前
完了所有的活儿,4
则装着一车
回到了阿
盖尔的住所,晚餐上多了一
新鲜猪排。两个男人吃得都不是很舒服,但阿
盖尔一个人就吃了两大块猪排,香脆的
在她的假牙之间被咀嚼得津津有味。拿什么招待自己都赶不上新鲜猪
。
时间是9
以后。吉娜还在睡觉,汤姆在阿
盖尔妈妈
台上的摇椅里打盹。西边天空中不时有无声的闪电。除尼克之外的其他成年人都聚集在厨房里。尼克
去散步了。阿
盖尔知
这个男孩在作激烈的思想斗争,她的心也随着他在外面游
。
“我看,你不是真有108岁了,对吧?”拉尔夫问,显然是想起了杀猪那天她的所作所为。
“你等一会儿,”阿
盖尔说“我有些东西让你看看,先生。”她起
去了起居室,从衣柜最上面的
屉里取
放在镜框里的里
总统的信。把它拿回来放在拉尔夫
上“读读这个,儿
。”她不无自豪的说。
拉尔夫读起来“…在你100岁生日上…
利
合众国72名百岁老人之一…
国以民主党人注册的年纪第五大的老人…罗纳德·里
总统向你致以问候和祝贺,1982年1月14日。”他瞪大两
看着她“我,我十分惭…”他红着脸,还有一丝疑惑“原谅我,妈妈。”
“那你一定见过所有的事情了1奥利维亚惊叹
。
“它们都没法与我这一个月来所见到事情相比,”她叹了一
气“也没法与我希望看到的事情相比。”
门开了,尼克走了
来——谈话顿时中止,好像他们一直在看着时间,等他回来。她可以从他脸上看
他已经作了决定,她想她知
这个决定是什么。他递给她一张在走廊里就写好了的字条。她把字条举得远远地看着。
“我们最好明天就动
去博尔德。”尼克写的是。
她的视线从字条上移到尼克的脸上,慢慢地
了
,又把字条递给琼,琼又递给了奥利维亚。“我想我们最好也是这样,”阿
盖尔说“我不想你说得更多,但我想我们最好这样。什么让你作了这样的决定?”
他近乎愤怒地耸耸肩,指指她。
“原来如此,”阿
盖尔说“但我的信任却在上帝。”
迪克想,希望我的也一样。
第二早晨,也就是7月26日早晨,简单商议了一会儿后,迪克和拉尔夫开着卡车动
去哥
布。“我不想让她去,”拉尔夫说“但要是你也这样说,尼克,那就只好照办了。”
尼克写
“尽快回来。”
拉尔夫笑了一声,看了看院
周围。琼和奥利维亚在一只大桶里洗衣服,大桶的一
装着一块洗衣板。汤姆在玉米地里赶乌鸦——一项让他乐此不疲的事业。吉娜在摆
老爷车和车库模型。老太太坐在摇椅里打盹,边打盹边发
呼噜声。
“你正迫不急待地探
虎
,尼克。”