繁体
五十次的
弹!啊,众神啊!这世界的储存是多么丰富啊!
那店员没有动弹。
“你们没有这么多,”枪侠说。他一
儿也不
到惊讶。因为这事儿太好了以至都不能想像这是真的。一个梦吧。
“噢,我有温彻斯特
四五,比这大的
弹我都有的是。”店员又朝左边走了一步,更靠近现金
纳柜和那把枪了。如果这家伙是个疯
,店员这会儿一
就能瞧
,他一眨
就能在他肚
上凿一个窟窿。“我们还有老式
枪的
四五
弹哩。我想知
,先生,你是不是有卡?”
“卡?”
“带照片的持枪证件啊。除非向我
示你的证件,否则我不能把
弹卖给你。如果你想无证购买弹药,你就把自己送到西切斯特②『注:西切斯特(Westchester),
国宾夕法尼亚州东南
一市镇,这里指设在该镇的监狱。』去了。”
枪侠瞪着店员,脑
里一片空白。这对他来说完全是对
弹琴。他一
都不明白这是什么意思。他的“莫特百科全书”对这男人的话的解释也是
糊其辞,在这
情况下,莫特那些
糊糊的说法很不可靠。莫特这辈
都没有拥有过自己的枪。他是用其他怪招来实施那些恶心的计划的。
这个男人又向左边挪了一步,
睛一
也没有离开顾客的脸,枪侠想:他有枪。他以为我想找麻烦…或者没准他要我找麻烦。这样好找借
朝我开枪。
即兴发挥。
他想起那几个
穿西装坐着蓝白车辆巡街的枪侠。枪侠,是的,和平维持者,以武力维持世界安定的人们。但这些家伙看上去——至少一
扫过去——就像这世界上其他那些无所事事的人们一个样儿,
塌塌的,毫不起
——只是穿着制服
着帽
,没
打采地坐在车里喝咖啡的两个人。也许他判断错了。他寄希望于他们——这是他从来没有过的。
“噢,我明白,”枪侠说着,在杰克·莫特的脸上
抱歉的微笑。“很抱歉。我可能是跟不上趟了,这时代变化也太快了
——变化太快——我已经好久没有正式持有枪支了。”
“没关系。”店员说话时,显然放松些了。也许这人没什么不妥。或许他是搞什么恶作剧来着。
“我不知
能不能看看那
清洁工
?”罗兰指着店员
后的货架说。
“当然。”店员转过
去拿,当他顾着那
时,枪侠从莫特的上衣
袋里掏
夹。他动作飞快,店员背对着他的时间不超过四秒钟,但当他转过
来对着莫特时,
夹已落在地板上了。
“这可是好东西,”店员说着,一边微笑着,认定这人没什么不正常。他知
那
糟糕的
觉。他自己在海军里呆的时间也够长的。“你买这
清洁工
不需要那个该死的许可证。自由买卖真是太
了,不是吗?”
“是啊。”枪侠一本正经地搭腔
,一边假装仔细地察看那
工
,其实一
就足以看清楚那劣质工
箱里的劣质家什。他一边看,一边踮着脚小心地把莫特的
夹推到柜台下面。
过了一会儿,他带着歉意把清洁箱推了回去。“很抱歉,这个就算了。”
“没关系。”店员说着,兴致一下
然无存。既然这家伙不是个疯
,显然只是看看而已,不是个买主,他们的关系就结束了。全是废话。“还想看些什么?”他嘴里这样问,
睛却告诉这个蓝
装可以走人了。
“不啦,谢谢。”枪侠离开时回
看了一
。莫特的
夹已往柜台底下推
去好大一截。罗兰放下了自己的甜饵。
7
卡尔·德勒凡和乔治·奥默哈警官喝完咖啡,打算开路,这工夫那个穿蓝
装的男人从克莱门茨商店
来了——两个警官都认为这家伙是个“
角火药筒”(警察俚语,指在合法售枪店里搞非法勾当,或是卖枪给那些持有合法证件的单打独斗的抢劫者,或是成批倒腾武
给黑手党)的角
,他们瞧着这人走近他们的警车。
他走到车旁,在副驾驶座上的奥默哈那边窗
弯下
来。奥默哈以为这家伙是个娘娘腔——是那
平常会玩
趣手铐之类把戏的奇怪家伙。除了卖枪,克莱门茨的店主还见
针地
些手铐生意。这在曼哈顿是合法的,大多数人买这玩意儿去不是为了
什么业余的霍迪尼。(警察们都不喜
这事儿,但警察的想法能改变什么吗?)这些买主大
分是喜好施
或受
这一
。但这男人完全不像是个搞同
恋的。他的声音呆板而无特
,文绉绉的还有
沉。
“那个柜台上的家伙拿了我的钱包。”他说。