繁体
妹妹?奥贾问她。
“如果你有个妹妹,我真可怜她。”女招待说“要是她长得像你的话。”
“不要这样,小妹妹。”奥贾说着向她
示了自己的证件。她看了好半天。在她
后一个穿着
托车夹克的小痞
正在蠢蠢
动。
“我七
钟开始上班的,”她说“和平常一样。也许你想和麦克谈谈。他是老板。”她转
想走开,奥贾一把攥住了她的手腕。他不喜
女人拿他的相貌开玩笑。大多数女人都是婊
。他妈妈这句话可说对了,尽
在其它方面她可不一定正确。“我说过要和老板谈谈吗,小妹妹?”
她开始害怕了。这正是奥贾希望的。
“沿右””这就对了。我要和你谈,不想和什么整个上午都在厨房炒

汉堡的人谈。”他从兜里掏
安迪和恰莉的照片给她,仍然摄着她的手腕“你认
了他们,小妹妹?也许今天早上他们来吃过早餐?”
“让我走。你
疼我了。”她的脸
开始发白,只剩下化妆时抹的胭脂还有些红
。”也许在
中时她曾是个啦啦队队长。奥贾邀请她们
去时嘲笑他的那
姑娘,因为他是象棋俱乐
的主席而不是橄榄球队的四分位。洛威尔的贱货们。上帝,他恨纽约州。连纽约市也离得太近了。
“你告诉我到底有没有招待过他们。然后我就放你走,小妹妹。”
她草草看了一
照片:“没有!我没有。现在让——”
“你看得不够仔细,小妹妹。最好再看一遍。”
她又看了看。“没有!没有!”她大声说着“我从来没见过他们!让我走,好不好?”
那个穿着
夹克的小痞
了过来,拉链叮
作响,手指
在
兜里。
“你在打扰这位女士。”他说。
布鲁斯·库克带着毫不掩饰的蔑视看着他。“当心我们下一个会去打扰你,麻脸。”他说。
“噢,”穿着
夹克的小痞
说
,声音突然变得很小。他迅速走开去,显然记起在外面街上他还有件急事。
两位吃饭的老妇人正
张地注视着柜台前这小小的一幕.一个穿着比较
净的厨师白大褂的大个
男人——可能是店主麦克——正站在厨房过
里,也在注视着。他手里拿着一把屠刀,但显得犹豫不决。
“你们两个想怎么样?”他问。
“他们是联
调查局的人。”女招待不安地说“他们——”
“没招待过他们?”你肯定?”奥贾问
“小妹妹?”
“我肯定。”她说。她已快哭
来了。
“你最好确定一下。一个错误会让你在监狱里蹲五年的,小妹妹。”
“我肯定。”她低声
。一滴
泪夺眶而
顺着她的脸颊
下“求求你让我走。不要再
疼我了。”
奥贾手上忽然加力,享受着那小小骨
在他手下
动的
觉,非常得意地想到自己还可以握得更
将它们折断…然后他松开了手。餐厅里一片沉寂,只有收音机里传
的歌声安
着黑斯廷斯饭店的顾客们,这一切都会过去的。那两个老妇女站了起来匆匆离去奥贾拿起他的咖啡杯,俯
越过柜台将咖啡倒在地板上,然后将杯
摔在了地上。厚厚的碎瓷片四散飞溅。那女招待大声哭了起来。
“难喝的咖啡。”奥贾说
。
店主半真半假地晃了下刀。奥贾霍然开朗起来。
“来啊,伙计!”他说着,几乎笑了起来”‘来啊,让我们见识见识。”
麦克把他的刀放在烤箱旁,突然愤怒而羞愧地大喊:“我在越南打过仗!我哥哥在越南打过仗!我要写信把这一切都告诉议员!你们等着,看我敢不敢!”
奥贾
盯着他。过了一会儿,麦克垂下了
睛。他害怕了。
这两个人走了
去。
女招待俯
开始从地上拾起咖啡杯的碎片,她仍在
泣着。
在饭店外面,布鲁斯问:“有多少家汽车旅馆y“三家汽车旅馆,六
度假小木屋。”奥贾边说边朝火车信号灯望去。这东西让他很着迷。年轻时当他在洛威尔时,小镇饭店门前有一块牌
,上面写着“如果你不喜
我们的小镇,就去找一张列车时刻表。”曾经有无数次,他渴望把那牌
拽下来
某个人的
咙。
“有人在检查这些地方。”他说。两人朝浅蓝
的雪佛兰轿车走去,这是用纳税人所
税款供养的政府车队的一
分“我们
上就会知
结果的。”
约翰。梅奥和一个叫雷·诺累斯的特工分在一个小组。他们正开车沿着40号公路朝梦乡旅馆驶去。他们开的是一辆新式黑
福特车。正当他们要爬上到梦乡旅馆之前最后的一座山
时,一个汽车
胎爆炸了。
“他妈的,”约翰骂
。汽车上下颠簸着朝右边靠去“这就是他妈的政府发给你的
资。他妈的翻新的旧
胎。”他把车开到地面柔
的路肩上停下,打开福特车的信号灯。“你继续往前走。”他说“我来换这见鬼的
胎。”
“我来帮你,”雷说“用不了五分钟的。”
“不,你走吧。翻过这座山就是,应该是的。”
“你肯定?”
“是的。我会追上你。除非备用
胎也瘪了。如果那样我一
儿不奇怪。”
一辆吱嘎作响的农场卡车从他们
旁经过。这就是奥贾和布鲁斯·库克站在饭店外看见开
小镇的那辆卡车。
雷咧嘴笑了:“最好别这样。要
个新的,你还得填一张一式四份的申请表。”
约翰并没有笑“我不知
。”他炔炔不乐地说。
他们走到行李箱后,雷将它打开。备用
胎完好无损。
“好了。”约翰说“你走吧。”
“换个
胎其实也用不了五分钟。”
“是的,不过那两人也就会离开旅馆了。如果这会用很长时间,你还是先走的好。无论如何,他们总得在什么地方。”