繁体
呢,宝贝儿?我想,也许穿太
裙毕竟不是个好主意。
他以一


的、毫无
情的语调说
,这
语调似乎暗示穿太
裙都是她的主意(即便不是你的主意,你本来就很清楚的知
。那个佩特丽小
的声音立即说
)。
她突然有了个新的念
:要是他决定把发生的事告诉妈妈该怎么办呢?这
可能
那么令人恐惧,杰西放声哭了起来。
我很抱歉,爸。她哭着用胳膊搂住了他,她将脸贴在他脖颈的凹
,闻着他
上隐约散发
的香
味,或者是古龙香
,不
它那是什么香
。如果我
错了什么,我真的,真的,真的
到抱歉。
天哪,不。他说。他仍然用那


的、满腹心事的语调说话,仿佛在试图决定是该把杰西所
的事告诉莎莉呢,还是将之扫到地毯下面隐瞒起来。你没
任何错事,宝贝儿。
你还
我吗?她
持问
。她想到她这么问、这么冒险求得回答准是疯了,这会毁掉她。可是她必须问必须。
当然。他立即回答了她。他说话时声音里多了
活力,足以使她明白他说的是真话(噢,多么令人宽心)。可是她仍然怀疑事情起了变化,一切都是由于她所不理解的某件事情。
猥亵是——猥亵只是一
亵。
她知
那和
有
关系,但是她不知
有多大关系,有怎样严重。也许,这并不是女孩们在睡衣晚会上说的那
“直
去”(除了知识丰富得令人奇怪的辛迪·莱萨德,她将之称
“白
长竿的
海潜
”这个术语使杰西
到既可怕又
稽可笑)。事实是他没把他那东西放
她的
里,可这也许并不意味着她能免于一些女孩说的,甚至她学校里的女孩们所称
的“有宝宝”她又想起去年她和凯
·沃考因放学一同回家的路上,凯
告诉她的话。杰西试图排斥那些话。那可以肯定不是真的,即便是真的,他并没有将
伸
她嘴里。
她脑
里响起了妈妈的声音,
门大嗓,怒气冲冲:难
人们不是这样说吗:吱嘎作响的
总会得到
油的!
她
觉到了粘在
上的那
乎乎的
块,它仍在扩展。是的,她想。我看这个说法有
理。我想,吱嘎作响的
确实得到了
油。
爸——他举起手来,在餐桌上,当妈妈和梅迪(通常是妈妈)开始为某件事动怒时,他常
这个手势,杰西不记得爸爸可曾对她
过这个手势。这反倒
化了她现在的
觉,即这里的事情不大对劲,让人骇怕。而且,她犯了个可怕的错误(也许是她同意穿太
裙),其结果是事情起了
本的、无法申述的变化。这个想法让她十分难受,像是一些看不见的手指在她
内无情地翻搅着内脏。
她用
角余光注意到,父亲的运动短
歪到一边。有个东西从那里伸了
来——一个粉红
的
东西。确实无疑,那不是螺丝刀的把柄。
她还没来得及向别
看去,汤姆·梅赫特就截住了她的目光所向,迅速调正了短
,让那粉红
的
东西消失不见了。他蹙额苦脸起来,转
间
一副厌恶的怪相。杰西心
又是一
。他逮着了她的目光,误把她的随意一瞥当
不太礼貌的好奇。
刚才发生的事情,他开
了,随即清了清
咙。我们得谈谈刚才发生的事儿,宝贝儿。当然不是现在。现在你得赶
去换掉你的衣服,最好也冲个澡。快去,不然会错过日
的结局。
她已对日
全没了兴致。当然这辈
是不会告诉他的了。她只是

,然后转过
去。爸,我没事吧?
他的神
惊奇、疑虑、警惕——这
混杂的神情
化了她难受的
觉:愤怒的手在她
内搅动,搓
着她的内脏…突然,她明白过来,他的
觉和她一样糟,也许更糟。