繁体
或者表示
歉?他的语调轻柔、亲切、有力。
别盘问我了!莎莉思考着沉默了很长时间后脱
而
。这是你的家,不是
等法院,提请你注意!
是你提起这个话题的,不是我。他说。我只是问——噢,我真烦你那
曲解一切的作风。莎莉说。杰西从她的语调听
,她要么在哭,要么
上就要哭了。她记事以来第一次,妈妈的哭声在她心里没有引起同情,没有
望要跑过去安
她(也许在安
的过程中自己也放声大哭)。她
到了一
奇怪的、冷漠的满足。
莎莉,你心绪不好。我们为什么不只是——你这该死的总对我
吼,和丈夫拌嘴就是这样,难
这不很奇怪吗?那是不是你听到过的最古怪事情?你知
我们在争辩什么?我来给你个提示,汤姆——那并不是阿德瑞娜·吉莱特,不是迪克·斯利福特,也不是明天的日
。我们在为杰西争辩,为我们的女儿,还有什么别的新奇之事呢?
她
里
着泪
笑了起来。她一边
了
火柴
着了香烟,一边发
涩的
泣声。
人们不是这样说吗?吱嘎作响的
总能得到
油。那就是我们的杰西,对不对?
吱嘎作响的
。从来不十分满意
的安排,直到她有机会加以修正才行。从不满意别人
的计划。从来不能安安生生地待着。
杰西惊恐地在她母亲的声音里听到非常接近于憎恨的东西。
莎莉——没关系,汤姆。她想和你待在这里?好的。不
怎样,她是不会乐意随我们走的。
她要
的就是找
打架,嘀嘀咕咕吵着要照看威尔,换句话说,她要
的就是吱嘎作响。
莎莉,杰西极少嘀咕,而且非常好地——噢,你不了解她!莎莉·梅赫特叫
。她声音里的怨恨使杰西缩回了椅
里。我向上帝发誓,有时候你的表现仿佛她是你的女友,而不是你的女儿!
这一次,长长的停顿属于她爸爸了。当他再度说话时,声音轻柔、冷静。那样说很不好,可以理解,却不公平。他终于回答
。
杰西坐在平台上看着金星,
到沮丧的心情朝着恐怖之类的情绪发展。她突然有了个
望,想再次握起手来捉星星——这一次是希望一切都离开。她以请求爸爸开始,希望他
理好事情,这样明天她就能和他一起留在落日
了。
接着,传来了妈妈拉椅
的声音。我
歉,莎莉说,尽
她的声音听起来是愤怒的,杰西想,她现在听起来也有一
担心。明天留着她吧,如果那是你想要的!好的!妙啊!
你尽
留着她吧!
接着传来她鞋跟快速敲着地面离去的声音。过了一会儿,又传来爸爸给自己
烟打火机发
的咔嗒声。
平台上,杰西
泪盈眶——
到羞耻、伤害、宽
的泪
。争吵没发展到更坏的地步便结束了…不过最近以来,难
她和梅迪不是已经注意到父母的争吵越来越响,越来越激烈了?而且争吵之后他们之间的冷淡恢复得较为缓慢?有没有可能他们——不,她没想完便打断了自己的思路。不,不是这样的。一
也不可能。所以闭上嘴
。
也许,改变场景也会改变思绪。杰西站了起来,沿平台阶梯跑了下去,然后顺着小路走到了湖边平地。她坐在那儿,朝
里扔着石
,直到半小时后爸爸
来找到了她。
“明天在平台上两个人吃日
汉堡。”他说着亲了亲她的颈侧。他已经刮了胡
,下
光
。可那
妙的轻微颤栗还是再次传到了她的脊背。“一切都安排好了。”